Знаю я имя твоё (СИ) - Анастасия Медведева
Я впервые за немыслимо долгое время забрала чью-то жизнь…
Но бабушку Мо нельзя было оставлять в живых: ещё пара минут между лесом и пепелищем — и ею завладела бы та тьма, что скапливалась здесь с момента поджога села.
Поднимаюсь на ноги и ещё раз окидываю взглядом черное поле.
…
Я могу не предпринимать никаких действий. Могу найти новый дом в другом месте. Могу попытаться создать семью с кем-то, кого сочту более достойным…
Я могу.
…
Но я не буду этого делать.
Судьба уже согнала меня с насиженного места, указав путь. И этот путь был близок моему сердцу… в этом вопросе я не могла спорить с собой.
Я хотела ещё раз увидетьегонаследника и потомка.
— А где бабушка Мо? Мы что, пойдём без неё? — слабым голосом спрашивает Мэйли, когда я догоняю их в лесу.
Переглядываюсь с Сяо-Вэем; тот опускает голову, понимая, что я сделала.
— Да, мы пойдём без неё. У нас разные дороги, — отвечаю негромко.
— Я не вернула ей монетку… — протягивает подруга, сжимая золото в руке.
— Думаю, она ей уже не понадобится, — осторожно отвечает Сяо-Вэй.
— Я отправлюсь за главой Шань-Яо, — спустя некоторое время, произношу, взглянув на него, — и я расскажу ему о том, что случилось с нашим селом.
— Так он и примет тебя на аудиенцию, — качает головой Сяо-Вэй, — считай, что это просто невозможно! Если он и вспомнит о тебе — то точно не захочет видеть: не знаю, что конкретно здесь произошло, но это место, как и все люди здесь, будут напоминать ему о его прошлой слабости.
— Я найду способ связаться с ним: он должен знать, какую беду привел в наш дом, — отвечаю спокойно, — и, если ему не чужды честь и достоинство, он возьмёт на себя ответственность за ваши жизни, — произношу уверенно; затем направляю взгляд на Мэйли, — Как ты себя чувствуешь?
— Голова почему-то кружится. Не уверена, что смогу идти целый день, — отзывается та.
— Я знаю способ сократить время в пути… и, возможно, нагнать поджигателей.
— Нагнать?.. — растерянно переспрашивает Сяо-Вэй, — И что, позволь спросить, ты будешь с ними делать?
— Оставь это мне… — начинаю, было, как меня перебивают:
— Шими, это в нашем селе ты была Богиней Мести, и все тебя боялись. Но в реальности твоих сил не хватит даже на борьбу с одним единственным воином. Ну, разве что он будет слеп или ему будет далеко за восемьдесят лет! — не щадит меня названный братец.
— Кто сказал, что я буду драться с ними? — спрашиваю его, сведя брови.
Драться я никогда не умела. Да и не за чем мне было это уметь…
— И что же ты будешь с ними делать, если не драться? — изумляется Сяо-Вэй.
— Узнаю, кто их послал, найду того человека и заставлю его ответить за своё деяние, — отвечаю, не задумываясь.
Затем наблюдаю секундный шок у брата и сестры… и слушаю заливистый хохот, распугавший всех птиц в округе.
— Сколько повторять вам, чтобы не шумели в лесу? — качаю головой.
— Ох, шими! Ну, ты и насмешила! — заходится в смехе молодой мечник, — Ещё так спокойно сказала — будто действительно и найдёшь, и заставишь! А-ха-ха!
Кажется, это нервное; они оба нуждаются в подобной разрядке.
Потому спокойно пережидаю этот приступ…
— А что бы ты сделал, встреться тебе те люди? — после небольшой паузы спрашиваю у своего названного брата.
— Я бы убил их на месте или попытался забрать с собой столько жизней, сколько смогу, — тут же став серьёзным, отвечает тот.
— А если это не просто люди, а заклинатели? — уточняю, вглядываясь в его лицо.
— Я бы… я бы… — сжимая ладонь на рукояти меча, цедит Сяо-Вэй.
Ничего бы он не смог сделать: только не заклинателям, которым простые воины — не соперники. Ни он, ни его сестра не способны противостоять тому, что пришло в наш дом, попутно уничтожив его.
А мне это удастся, если твёрдо и без сожалений решу по этому пути идти.
— Ладно, закончим пока с разговорами о мести, — успокаиваю своего названного братца, — сейчас главное — побыстрее до города добраться, чтобы Мэйли отдохнуть смогла.
— Ты сказала, что знаешь, как путь сократить, — припоминает Сяо-Вэй.
— Всё верно, но вам придется мне довериться, — киваю.
— О чём ты? — хмурится юноша.
— Я знаю, как пройти через тёмную чащу.
— Это невозможно, — качает головой Сяо-Вэй, — шими, нет! Ни один человек ещё оттуда живым не вышел — это Дорога Смерти!
Вообще-то этотайная тропа.
Тайные тропы есть во всех лесах, горах и даже в озёрах. В былые времена по ним сильнейшие ходили, а теперь… думаю, я одна теперь о них и знаю.
— Посмотри на сестру, она еле на ногах стоит. Я проведу вас через тёмную чащу за час, — отвечаю ровно.
— За час?.. — выдыхает Мэйли, весь вид которой говорил — пути дольше часа она и не выдержит.
Похоже, то существо сильно опустошило её. И в первую очередь — энергетически.
— Да, — киваю ей, — я только об одном прошу: не спорьте со мной и выполните все мои требования — тогда я сумею вас провести, — произношу уверенно.
— Нет, шими. Это слишком опасно, — качает головой Сяо-Вэй, — мы можем остановиться на ночлег, а потом дойти знакомой дорогой…
— У меня есть эликсир, который пройти поможет, — перебиваю названного брата с непроницаемым лицом.
— Правда?.. — шепчет Мэйли, совсем не желавшая спать в лесу.
Конечно, нет. Но, если вам так проще поверить будет… то напою настоем для бодрости духа и проведу.
Глава 4. Путь, что судьбой указан
Что стало с тайными тропами? Как они превратились… вэто? Иду вперёд и веду за собой за руки брата и сестру, глаза которых закрыты тугими повязками, а рты плотно сомкнуты.
Здесь нельзя говорить; здесь нельзя даже лишний шум издавать. Здесь можно только идти вперёд, чётко зная цель своего пути — иначе собьешься и никогда не вернёшься вновь.
Но эта давящая аура запустения, эти голодные щупальца полуживых существ, что в былые времена сплели эти тоннели… что я могу сделать, чтобы помочь им? Как их оживить?..
Поджимаю губы и решительно иду навстречу свету впереди. Пусть тело это смертное, но дух внутри меня способен пробить себе дорогу. Я знаю, кем я была в прошлой жизни, потому смогу выйти и смогу провести с собой двух путников.
Это не обсуждается!
Резко повернув голову, сверкаю глазами на голодный щуп, метнувшийся к ноге Мэйли, — тот тут же ныряет обратно во тьму, не желая со мной сражаться.