Лилит Сэйнткроу - Контракт с дьяволом
Молчание. Джейс прижался головой к стене. Его голубые глаза поблескивали.
— Помнишь тот маленький магазинчик, где мы всегда брали сликборды? Ты по-прежнему катаешься на «Валькирии»?
И тут, неожиданно для самой себя, я заговорила:
— Катаюсь иногда, после работы.
Мой голос звучал хрипло, устало. Я дышала с трудом, мой прекрасный голос охрип, но был по-прежнему очень приятен на слух. От его звуков слегка задрожали осколки стекла на полу; стоя за дверью, Джафримель прислушался.
— Да, мне тоже нравятся «Валькирии», — сказал Джейс. — Ты, наверное, потому и полюбила этот борд, что на нем можно летать. Адреналин, верно? От этого чувствуешь, что живешь.
По моей щеке скатилась слеза и упала на колено. «Значит, демоны тоже умеют плакать», — подумала я. Это была моя первая здравая мысль, за которую я ухватилась как утопающий за соломинку.
— Я скучаю по Сент-Сити, — сказал Джейс. — Помнишь китайский ресторанчик на Поул-стрит? Там еще большой аквариум у стены. А ту дыру, где мы с тобой покупали выпивку? Помнишь, как там музыка гремела?
Горло словно разрывало на части.
— Ее давно закрыли, — прошептала я. — Там был притон, да еще и чиллом торговали.
— Черт, — бросил Джейс. — Позорище. Надо же — а еще крутили ретропанков. Терма Кондора.
— Энн Шиобан, — поправила я.
— «The Drew Street Tech Boys», — после некоторой паузы сказал Джейс. — «Audiovrax».
Я с трудом напрягала память:
— «Blake's Infernals».
— «Krewe's Control» и «Hover Squad», — сказал Джейс.
— Я их терпеть не могла, — прошептала я.
— Правда? — В его тоне послышалось удивление. — Ты мне этого не говорила.
— Потому что тебе они нравились.
Я с трудом подавила рыдание.
— Ты мне купила целых восемь дисков, — потерев щеку, сказал Джейс. — Вот черт.
— Я их все уничтожила, когда ты сбежал.
— О. — Он помолчал. — Извини, малыш.
— Почему ты мне ничего не сказал? — спросила я.
— Потому что хотел тебя спасти, Дэнни. Если бы ты обо всем узнала, то помчалась бы в Нуэво-Рио, чтобы меня «спасать». И в результате погибла бы сама — из-за своего дурацкого кодекса чести. А сейчас ты носишься со своим желанием отомстить за Дорин.
— Я должна это сделать, — сказала я. — Должна.
В «Риггер-холле» меня научили быть жесткой, но что значит жесткость, если ты понятия не имеешь о чести? Честь — это все. Честь требовала, чтобы я отомстила за Дорин — даже ценой своей жизни.
«Даже ценой превращения в генетического урода?» Я застонала.
— Я знаю, — тихо сказал Джейс. — Ты не могла иначе, Дэнни. Тем ты мне и понравилась. Верная и преданная, несмотря ни на что, — ты всегда такой была.
— Ага, посмотри на меня теперь, — прошептала я.
— Ну и что? — сказал Джейс. — Это же все равно ты. Моя хорошенькая Дэнни Валентайн. Кстати, пока ты здесь стонешь и заливаешься слезами, твоя добыча уходит все дальше и дальше или уже нашла надежную дыру. — Джейс пожал плечами. — Ты должна довести дело до конца, Дэнни. У Гейб свои счеты с Потрошителем из Сент-Сити. Эдди хочет одного — чтобы Гейб была счастлива. А мне нужно свести счеты с Саргоном Корвином, чтобы потом жить спокойно и, может быть, доказать тебе, что я не так уж и плох. Ты задерживаешь нас, Дэнни. Вставай.
Я вздрогнула. Джейс, наверное, играет со мной, но, в общем, он прав. Я действительно всех задерживаю — а ведь Гейб бросила все дела, чтобы помочь мне, а Эдди, который ее очень любит, умрет от огорчения, если увидит, что Гейб несчастлива.
Я закашлялась и вытерла лицо руками, которые больше не были моими, хотя и слушались меня. Наконец я подняла голову и взглянула на Джейса. Его лицо было спокойно, но держался он настороже.
— Мне нужна одежда, — хрипло сказала я.
— Пожалуйста, — сказал Джейс. — Все, что хочешь, малышка.
Глава 43
Гейб внимательно разглядывала мое лицо.
— О Гадес, — прошептала она и протянула мне меч.
Я осторожно взяла в руки свое оружие. Голубой свет на клинке не вспыхнул; меня это давно не беспокоило.
Я бросила взгляд на Джафримеля. Демон с бесстрастным видом стоял у окна. Было уже темно, и по стеклу барабанил дождь. Пожары в городе, наверное, давно потушили.
— Освященное оружие не будет на тебя реагировать, — спокойно сказал демон. — Не думай об этом, Данте. Твой меч по-прежнему твой.
Я взглянула на плавные изгибы клинка, закрыла глаза и подумала о Сантино. Открыла глаза.
На клинке появились слабые голубые отблески. «Анубис, — начала молить я, — прошу тебя, ответь мне». Я судорожно вздохнула. Татуировка задвигалась, изумруд вспыхнул зеленым огнем. Мне стало легче. Пока все по-старому. И если мой клинок остался освященным, значит, и я останусь избранницей богов.
— Ну что ж… — сказала Гейб, которая к этому времени уже находилась в полной боевой готовности: на плечах — полицейское пальто, под мышкой — кобура с пистолетом. Меча видно не было. Гейб уперлась руками в бока. — Черт. Так тоже неплохо.
Очевидно, она хотела пошутить — жалкая попытка, обреченная на провал. Я сделала вид, что улыбаюсь, и добавила слабым голосом:
— И как дешево, заметь!
В перевернутой вверх дном спальне наступила звенящая тишина. Я окинула комнату глазами. Постель превратилась в кучу тряпок, стулья были разбросаны, занавески содраны, на стене — следы от удара. И все из-за меня.
— Прости за спальню, Джейс, — сказала я, не поднимая глаз.
Теперь у меня был чуть хрипловатый, но очень красивый голос. Как у королевы сериалов.
— Да брось ты, все нормально.
Он стоял возле двери, прислонившись к стене. Посох стоял рядом с ним; кости, реагируя на заряженный энергией воздух, тихо постукивали.
— Я ее все равно собирался переделывать.
Эдди, скрестив на груди руки, стоял возле Гейб, поглядывая то на меня, то на Джафримеля. Демон выглядел как обычно — если не считать темных кругов под глазами. Он казался усталым и… очень похожим на человека. Даже не глядя на него, я знала, что он на меня смотрит.
— Итак, с чего начнем? — спросила я, стараясь не смотреть на Гейб, — не могла выдержать ее взгляда.
Она кашлянула.
— Мне удалось раздобыть кучу оружия. Эдди через два дня сможет представить тебе трех големов. Восемнадцать зажигалок уже готовы. Еще сорок восемь часов — и будем в полной боевой готовности.
Гейб перевела вопросительный взгляд на Джейса.
— Пропуска на территорию «Моб» я достал, — поспешно сказал он. — И оружие тоже. Корвины еще не знают, что мы объявили им войну. Смешно, конечно, но их в городе нет. Исчезли куда-то, наверное, сбежали вместе с Сарг… хм… Сантино. Я приказал их разыскать. У нас есть все: и оснащение, и отличный транспорт — и я готов идти с вами, куда прикажете.