Кирстен Уайт - Предсказание эльфов
— Вот это да! Твой папа большой молодец.
— Я знаю. Когда Рет исчез, мы решили отнести тебя в дом — кстати, что случилось с дверной ручкой?
— Эээ…
Ленд рассмеялся.
— Неважно, в общем, на кухне мы обнаружили Вивиан. Она лежала на полу, и я подумал, что она мертва, но отец нащупал пульс. Поскольку ты так и не очнулась, мы привезли вас обеих сюда. Ты поправишься, у тебя только пара небольших ожогов и очень низкая температура, что довольно странно.
Я издала сухой смешок. Мне удалось остановить Вивиан, освободить души и при этом никого не убить. Даже остаться в живых самой. Я неплохо справилась.
— А где Вив?
— Она была здесь, но теперь, наверное, ее увезли. Отец сказал, что она вряд ли когда-нибудь очнется, так что мы нашли кое-кого, кто о ней позаботится.
«Интересно, кому она понадобилась», — подумала я, нахмурившись, но внезапно вспомнила свою ночную посетительницу. С Ракель она будет в безопасности. Мне стало грустно, когда я представила Вивиан, одинокую и уснувшую навеки. Но теперь, во всяком случае, эльфы ее больше не тронут.
Я снова задумалась о своей участи. Интересно, что будет со мной, когда у меня кончится энергия, как у Вивиан?
— Я хотел спросить у тебя кое-что, — сказал Ленд. — Ты сказала, что, если оставишь души себе, мы всегда будем вместе. Что это значит?
Я прикусила губу. Ленд и не подозревал, что он бессмертен, что я видела вечное сияние его души. Я открыла рот, чтобы сказать ему правду, но слова застряли в горле. Я почувствовала, что, как только скажу ему, все будет кончено.
— Я не знаю, — пытаясь улыбнуться, я пожала плечами. — Все эти души внутри меня… Я была сама не своя.
— На что это было похоже?
Я поежилась. При воспоминании о душах мне становилось еще холоднее: я хотела навсегда забыть, как прекрасны они были. Я больше никогда этого не сделаю. Никогда.
— Эээ… Как будто внутри меня толпа людей.
— Слава богу, теперь ты в порядке.
— Да уж. Так что случилось, где ты был?
— А! — Ленд бросил на кровать небольшой пакет. — Я подумал, ты захочешь чем-нибудь заняться, пока тебя не выписали.
Он вынул из пакета коробочку с диском. Точнее, целую упаковку дисков. Первые два сезона «Истон Хейтс»!
— Ну ты даешь! — завопила я. — Так ты действительно беспокоился обо мне, а?
Ленд улыбнулся, но было видно, как он напряжен.
Я действительно боялся, что потерял тебя… Я подвинулась, освобождая еще одно место на кровати.
— Размечтался! А теперь тебя ждут сорок часов «Истон Хейтс» подряд вместе со мной.
Ленд запустил первый диск, покачивая головой, и забрался ко мне на кровать.
— Я готов смириться с этим, только если ты будешь держать меня за руку.
Я больше не чувствовала холода.
Примечания
1
Вдовий мысик (англ. widow's peak) — волосы, растущие треугольным выступом на лбу, элемент классического образа вампира.
2
Тэйзер (англ. TASER, Thomas Swift Electric Rifle) — дистанционное электрошоковое оружие.
3
Ленд (англ. Lend) происходит от глагола to lend — брать взаймы, одалживать.
4
Умирать (исп.).
5
Ты мёртвая плоть (искаж. исп.).
6
Ты мёртвая плоть (исп.).
7
Я мертвая плоть (исп.).
8
«You are dead meat» (англ.) — американское выражение, означающее «Ты покойник» (дословно «Ты — мёртвая плоть»). В испанском языке подобного выражения не существует, поэтому перевод героини неправильный.
9
«Дневник памяти» (англ. The Notebook) — романтический фильм (США, 2004 г., реж. Н. Кассаветис).
10
Гульдра (англ. Huldra) — персонаж скандинавского фольклора.
11
«Девятый номер» (англ. nine-iron) — железная клюшка для игры в гольф.