Свиток Хевреха - Эрли Моури
— Сама, всю ночь старалась, потела. Давпера здесь нет. А капитан Морас? — быстро спросила мэги, не сводя глаз с огромного пролома в стене. — Есть капитан?
— Нету, — он наклонился и вцепился в узел зубами. — М-м… спать им здесь жестко. И навозом воняет.
— А девушка высокая светлая такая была? Кто еще есть в доме?
— Ох, ты дотошная. Никого, кроме трех пьяных рож, если и их по стенке не размазало, — он резко дернул конец веревки. — Легче стало?
— Скорее! — поторопила его Астра. За балками рухнувшего перекрытия в дыму показался чей-то силуэт, по улице уже бежали жители соседних домов и кузнец с палками, лопатами, ушатом воды.
— Мастер Бернат! Стойте на месте! — прикрикнул пират, протиснувшись между лестницей и обломками стены. — Господин Хивс будет очень недоволен.
В этот миг, усилиями Берната Холига, узел на запястьях Астры разошелся.
— Сгинь, каракатица! — мэги вскинула руки и встретила нежданного советчика фаерболлом.
Пламенный шар, рванул перед его красным лицом, и пират откатился назад, роняя кривой меч. Десятка полтора соседей, разбуженных грохотом и криками, пролезли между стволов пальм в заросший садик. Первые из них явно опешили, завидев сгусток огня, сорвавшийся с ладоней незнакомки. Двое парней с деревянной посудиной бросились к колодцу, но Астра жестом остановила их:
— Не надо тушить, мальчики! Все это, — она широко обвела развалины и двор, — хозяйство Давпера Хивса. Если не знаете — подлейшего человека. Пирата, убийцы и редкого негодяя! Пусть горит пожарче!
— Ратим, гад твою морду! Ратим! — пробасил Бот, приподнявшись, опираясь на локоть. Из носа и по распухшим губам его текла кровь. — Держи ее!
— Добрейший Бот! — мэги подбежала к нему и изо всех сил ударила ногой в живот. — Это тебе за ночь на складах в Иальсе! А это за сегодняшнее светлое утро! — она резко сунула ему носком в пах. — Вот так!
— Да ну его, госпожа. Идешь? — остановившись у калитки, спросил мастер Бернат. — Советую быстрее текать.
— Еще увидимся! — пригрозила Астра поверженному абордажнику и поспешила за новым знакомым.
Под недобрые выкрики соседей, столпившихся возле горящего дома, они побежали по улице вниз, свернули в какой-то переулок и скоро оказались у ворот храма Архора.
— Фух, не могу девчонка-госпожа! Не могу так бегать! — спутник Астры остановился, хватаясь за бок и похрипывая. — Не по моим старым костям. Фу-ух! — он прислонился спиной к стволу смоковницы и промокнул рукавом пот. — Ты кто, вообще, такая?
— Я, господин со старыми костями, Астра Пэй. Ага, сама Астра Пэй, — улыбнувшись кисленько, она присела в небрежном реверансе. — Мэги, меж прочим. Известнейшая мэги. Говорят, в Иальсе детей моим именем уже пугают.
— Мэги… А я — Бернат Холиг. Не слышали о таком, да? — он отдышался и облизнул мясистые губы. — Эклектик. Известный эклектик, мора-бора, — Бернат расхохотался и снова схватился за бок.
— Что ж ты в гостях у Давпера делал, Бернат Холиг? — Астра повернулась, поглядывая на квартал кузнечных мастеров, над которым клубилось темное облако дыма. — Вряд ли пирату интересны всякие алхимические опыты, — заметила она и вспомнила о книге Голема.
— Ошибаешься, Астра Пэй. Господину пирату некоторые алхимические вещи весьма интересны. Пойдем потихоньку, — он отряхнул потрепанный, дырявый в нескольких местах камзол и направился по улице вниз.
— Пойдем к «Раковине Эрисы», мастер Бернат. Там и позавтракать можно, — предложила Астра, подумав, что в таверне остался ее кошелек и кое-какие вещи. И дожидаться свидания с Ренайтом Тримом удобнее было там.
Берната не пришлось уговаривать, он быстро сообразил, что молодая госпожа может оказаться достаточно добра, и помимо обещанного завтрака расщедриться на кружечку эля в честь славного освобождения. По пути Астра кратко пересказала суть ее пламенных отношений с Давпером и разбойничьим братством. В самых злоисходных моментах повествования эклектик останавливался и, взирая на спутницу снизу вверх, вскинув массивную руку, восклицал:
— Мерзавец! Наиподлейшая гнида!
Потом, окончательно прочувствовав в новой знакомой если не родственную душу, то человека прошедшего чередой весьма похожих бед, Бернат решился поведать свою историю знакомства с господином Хивсом, полную не менее драматических поворотов и всяких пренеприятных событий, начавшихся с постройки летающего корабля и предательства Свилга. Рассказывал все это Бернат со вкусом и массой перечных подробностей, тем более что с момента, как они спустились к «Раковине Эрисы» и до открытия харчевни оставалось еще много времени.
— Не могу понять, мастер Холиг, зачем Давперу твой взрывающийся порошок, — сказала Астра, когда они спустились в уютный полутемный зал и сели за стол. — Конечно, твое изобретение — штука очень эффектная. Уже убедилась, — признала она, вспоминая разлетевшуюся на куски прочную стену. — Но от этого планы Давпера на Карбосе мне еще более не ясны.
— А просто очень. Совсем просто, как носом эль хлебать, — эклектик устроился удобнее на низкой лавке, глядя с ожиданием на бредущую к ним прислугу в синем переднике. — Взорвать они хотят храм тот. Сам слышал, что взорвать, забросив туда огромные бочки с моим порошком. Только зачем это, уяснить не удалось.
— Вот это мне и непонятно. Неясно вдвойне, зачем везти туда девушек, о которых я рассказывала. Зачем, если Давпер задумал либийской святыне такую участь? — мэги отвлеклась, заказав у подавальщицы жареную телятину с овощами и две кружки эля для Берната, потом подытожила: — Я с самого начала сомневалась, что Давпер собирается всего лишь продать пленниц жрецам — слишком это просто и бессмысленно, учитывая размах его недобрых деяний.
Бернат пожал плечами и снова с жаром заговорил о «Песне Раи», подлости Свилга и долгих днях своего заточения.
— Мы с тобой теперь друзья, мэги Астра, — отпив глоток эля и охнув от удовольствия, решил он. — Самые крепкие, раз нас двоих одна беда постигла. В твоем праведном намерении — разрушить затеи этих мерзавцев, я весь целиком рядом. Мы вместе что-нибудь придумаем, гринх-пиратинх.
— И мора-бора, — Астра рассмеялась, поддев и уронив сочный ломоть мяса. — Я же, когда мы покончим с милейшим господином Хивсом, обещаю помочь тебе вернуть «Песнь Раи». Тем более ее нынешний владелец мне совершенно не нравится. Дерьмо он свинячье. А на летающем корабле прокатиться так хочется, — мечтательно произнесла она, стараясь не замечать внимание знакомых со вчерашнего дня аютанцев, восседавших за богато обставленным столом.