Kniga-Online.club

Бунтарка для властелина (СИ) - Витор Анна

Читать бесплатно Бунтарка для властелина (СИ) - Витор Анна. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Послушай, давай начистоту. Ты же сама знаешь, что за него они биться никогда не будут, — он отвел взгляд.

«Значит, ты обманул меня?! Даже не собирался говорить с ними?» — захотелось выпалить Ирен.

В горле застрял комок, и вспомнились слова Генри, что придется выбирать. Он обнял за плечи, торопливо добавив:

— Но будут за Нирфор. К атаке нам нужно собрать всех, кого только можно.

Когда втроем вышли из таверны, Айрон немного замешкался. Погладив по гриве коня, он сказал:

— Я к Райли. Догоню вас по дороге. Ее отца убил тот, кто это устроил. Она имеет право обо всем знать.

Генри демонстративно возвел взгляд к небу. Айрон же, не обращая внимания, запрыгнул в седло. Копыта ударили по грунтовке, и силуэт коня со всадником скрылся в облаке пыли.

— А мы пока заедем к графу Коварду, — сказал Генри. — Это по пути.

— Ковард? — Ирен вспомнила фамилию из одного из писем. — Тот, который светлый маг?

— Ну, да, — кивнул он. — Один из внезапно «заболевших», которые отказались становиться на защиту от темнодуш.

Генри зло прищурился. Его взгляд так помрачнел, что Ирен на месте графа Коварда точно поспешила бы «выздороветь».

Глава 84

Небольшой особняк Ковардов стоял на холме. Издали казалось: обломок скалы, обросший с севера мхом. Лишь поближе становилось понятно, что это темный плющ, густо увивший темно-серые стены. Тогда в глаза бросались и трещина, ветвящаяся по углу, и заколоченное окно на чердаке. Слухи не врали: молодой Лиам Ковард запустил родовое гнездо, только чудом еще не просадив в карты.

Пожилой слуга с маленькими бегающими глазками попытался отовраться:

— Господин плохой совсем. Вот уже неделю, как с постели не встает. Вы б не рисковали! Может, зараза какая…

Забежав вперед, он буквально закрыл собой двери в спальню. Оттуда донеслись торопливые шорохи и короткий девичий смешок.

— Вот и посмотрим, моя жена — как раз дочь целителя, — язвительно усмехнулся Генри. — С дороги!

Он оттолкнул слугу в сторону. С руки сорвался комок темной магии, ударивший в двери. Они распахнулись, едва не слетев с петель. Генри ворвался внутрь, и Ирен заскочила следом.

Лиам предстал перед ними, торопливо застегивающим брюки. Накинутая на плечи рубашка смялась, а на груди остался след от помады.

Рядом засуетились две девицы явно из дома утех. Одна застыла с заведенными за спину руками, забыв, что пыталась зашнуровать корсет. Вторая в последний момент ринулась к шторе, но спрятаться так и не успела.

— В-ваше Величество? — пролепетал Лиам.

Он запахнул рубашку, прикрывая долговязое тело. Взгляд затравленно метнулся к двери.

— Смотрю, Вам уже лучше, граф Ковард, — сквозь зубы процедил Генри.

Он шагнул вперед. Девица с копной кудряшек, ярко покрашенных хной, инстинктивно отшатнулась. Вторая прижала к груди платье, комкая пальцами ядовито-розовую ткань.

— Пошли вон, — рыкнул Генри.

Девушки выскочили в коридор, даже двери за собой прикрыли. Повисла тяжелая тишина. Генри прошелся по комнате, и шаги прозвучали до оглушительного чеканно. Ирен мягко тронула его за плечо, надеясь, что он не станет убивать Лиама на месте.

— Это… эти девушки… — замямлил тот. — Мне только вчера стало лучше, и я собирался…

— Собирался прибыть в столицу и выполнить приказ? — Генри жестко усмехнулся. — Не держи меня за идиота.

Он подошел к стене. Точнее, к висящим на ней щиту и двум мечам. Генри медленно вытащил один из них. Сталь скрежетнула по ножнам, и на остром лезвии сверкнул солнечный блик.

Ирен дернулась остановить, но в этот момент Лиам хлопнулся на колени.

— Простите! — взмолился он. — Простите, я сегодня же поеду в Нирфор! Сделаю все, что прикажете, только не…

Генри швырнул меч на пол перед ним, сухо бросив:

— Защищайся.

Следом блеснул и второй клинок. Богато украшенная рукоятка легла в ладонь, как влитая. Генри сделал пробный финт, и лезвие со свистом рассекло воздух.

Лиам непонимающе моргнул, но подобрал оружие. Он поднялся на ноги, выставив перед собой меч. Рука предательски дрогнула.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Держишь, как девчонка! — Генри недовольно мотнул головой. — Давай, покажи, что ты хоть на что-то способен.

«Как девчонка? Да даже у меня получается лучше», — обреченно подумала Ирен, стоя в стороне.

Не теряя времени, Генри замахнулся. Лиам кое-как отбил первый удар. А второй уже пришелся на кромку меча. Раздался въедливый скрежет.

Генри поморщился. Он принялся атаковать снова и снова, оттесняя назад.

Отступая и даже толком не отбиваясь, Лиам наткнулся на низенький табурет. Тот с грохотом опрокинулся. Короткий взгляд на звук стал последней ошибкой. Генри легко, будто играючи, выбил меч. Он со звоном отлетел под кровать. Лиам проводил клинок испуганным взглядом.

Генри отбросил меч. Ирен вздохнула было с облегчением, но тут воздух рассекло щупальце черной магии.

Лиам успел отскочить в сторону, и оно лишь смахнуло со столика графин. Хрусталь разлетелся мелкими брызгами осколков.

Ни секунды передышки — сразу новый удар. На этот раз в Лиама полетела черная сфера. Он отбил лучом светлой магии. А следующая атака попала в цель. Лиама отбросило к стене. Он со стоном схватился за плечо.

Генри стиснул кулаки. В прищуренных глазах — одна слепая ярость.

— Добить бы тебя, — рыкнул он. — Из жалости.

Из руки вырвалась мощная черная молния, обычно бьющая насмерть. Ирен вскинула руки к лицу, но крик застрял в горле. Ведь удар пришелся всего в десятке сантиметров от головы Лиама. Он сжался в комок, закрывая лицо руками. Молодой мужчина сейчас показался жалким мальчишкой-переростком.

Генри усмехнулся: явно специально «промазал». Ирен осторожно взяла его за руку. Пробежавшие по запястью черные разряды погасли. Генри раздраженно выдохнул, беря эмоции под контроль.

— Не трогай его. Ему и так хватит, — мягко, хоть и без особого сочувствия, сказала Ирен.

— Не трону, — кивнул он. — Зачем? В бою и так убьют за две минуты. Говорили, отец нанимал ему лучших учителей. Пытался вырастить из этого придурка хоть что-то нормальное. И толку? Карты и девки, видно, были поинтереснее.

Генри с усмешкой глянул на кружевные чулки. Одна из девиц так и бросила их на постели.

Подойдя, он одним грубым рывком вздернул Лиама на ноги.

— Собирайся, — холодно приказал Генри. — Едешь в Нирфор. Может, мои маги успеют хоть немного подтянуть.

Глава 85

Когда Генри и Ирен вернулись домой, до нападения осталось всего несколько дней. Замок начал напоминать гудящий улей. Даниэль с отрядом отправился по окрестностям собирать всех, кто может помочь. В Нирфоре закипела работа. Строители засуетились у стен, а светлые маги принялись обустраивать защитные круги. Генри стал пропадать с утра до ночи то на собраниях, то где-то в городе.

В один из вечеров Ирен нашла его в кабинете, стоящим над планом Нирфора. Она обняла со спины, прислоняясь щекой к плечу. Генри остался таким же напряженным.

— Пойдем, — тихо промурлыкала Ирен. — Ты скоро уснешь прямо здесь.

— Я в порядке, — он продолжил вдумчиво вглядываться в план.

— Ты так говорил даже после того, как призвал Нокту, — улыбнулась она.

Ирен коротко поцеловала в шею. Только тогда Генри все-таки отвлекся. Развернувшись, он провел ладонью по своим волосам. Взгляд скользнул в сторону.

— Я… не знаю, что произошло тогда, — неохотно признался Генри.

Скрестив руки на груди, Ирен отступила на шаг.

— В смысле? — нахмурилась она.

— Я в курсе, что такое магическое истощение. Меня должно было надолго выбить из колеи, если не убить.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Генри поднял руку ладонью вверх. Над ней сформировался комочек черного огня. Магия отозвалась так же послушно и быстро, как всегда.

Вспомнив ночь в таверне, Ирен смущенно прикусила губу.

— На умирающего ты похож не был.

Генри резко сжал пальцы. Магическое пламя погасло.

Перейти на страницу:

Витор Анна читать все книги автора по порядку

Витор Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Бунтарка для властелина (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Бунтарка для властелина (СИ), автор: Витор Анна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*