Мама для дракончика или Жена к вылуплению (СИ) - Максонова Мария
— Ах, какая маленькая красавица! И одаренная наследница, маленькая драконочка. Скоро женихи выстроятся в очередь. И магически одарена. А у меня как раз сын подходящего возраста, — послышалось с разных сторон.
Вилли на моих руках довольно улыбалась, и тут мен показалось, что среди других лиц гостей я заметила знакомую блондинку. Ребекка была здесь и жадно смотрела на нас. Я вздрогнула и сильнее прижала к себе ребенка, бросила испуганный взгляд на Эйдана, но тот, казалось, ничего не замечал. Перекинувшись еще несколькими словами с самыми высокопоставленными гостями, он объявил, что скоро всех позовут к столу, а пока заиграла музыка. Вилли нужно было передать няне.
Эйдан тут же отправил пару служанок поискать открытый в эту пору магазин готовой одежды для детей и послал магического вестника, чтобы завтра в дом явилась швея.
— Что-то случилось? — спросил он, когда мы, наконец, остались наедине.
Я с трудом взяла себя в руки. Где-то на грани сознания крутились мысли, что Эйдан мог создать эту ситуацию, что он мог... но я отбросила эти мысли. Мы семья и должны доверять друг другу.
— Она в зале, Эйдан. Я видела среди гостей Ребекку... герцогиню Форсферт.
— Я знаю, — помрачнел он. — Она явилась с одним из приглашенных гостей в качестве его дамы. Не волнуйся.
— Но... но если она решит теперь предъявить свои права на Вилли? Она отказалась от ребенка, считая, что она никогда не примет человеческую форму. Но что если сейчас...
— Она ничего не сможет, Камилла. Не бойся, просто избегай ее и не разговаривай с ней. Помни, Ребекка — двуличная манипуляторша, но она не пойдет на открытый скандал и никому ничего не скажет, ведь произошедшее прежде всего ударит по ней самой. Она отказалась от Вилли, и на этом все. Это наша с тобой дочь и перед людьми, и по закону, и перед лицом магии, — он положил руки на мои плечи и сжал, делясь своей уверенностью.
Я заставила себя кивнуть, внутренне считая, что главное, чтобы сам Эйдан не поддался очарованию этой женщины, а с остальным мы справимся. Действительно, у нее нет никаких прав на ребенка. Бал закончится, и мы опять уедем в Эйшир, вот и все.
Бал продолжился своей чередой: детей отправили под присмотр няни и моей горничной, хотя Вилли закапризничала, не желая покидать яркий зал, в котором она была центром внимания. Кажется, первый испуг прошел, и у нее остались только приятные ассоциации с балом. Ну, и к лучшему. В любом случае, она уже начала тереть глазки кулачками.
— Первый переворот требует много магических сил, — напомнил Эйдан, забирая у меня малышку, — ей теперь нужно больше отдыхать, хорошо поспать и плотно поесть.
Он велел служанкам напоить обоих детей молоком с медом и печеньем перед сном, а нам пришлось вернуться к гостям. Эйдан улыбался легкомысленно и гостеприимно, казалось, что он забыл все обиды, из него пропала вся защитная агрессия, но я видела иногда то мрачный взгляд, направленный на того или иного гостя, то сжатые зубы. Он просто играл свою роль — роль гостеприимного хозяина, и я старалась делать то же самое. Это высший свет столицы, эти люди нужны нам, даже если они нам неприятны.
Станцевав еще пару танцев, мы пригласили гостей за стол. Сервировка и блюда были, как и положено, великолепны. При подаче магические иллюзии заставляли ахать удивленно неискушенных девиц: вот вплыл в зал по воздуху огромный метровый осетр, а следом за ним слуги принесли большое пустое блюдо, опустили его на стол и хлопнули синхронно в ладоши — и вот уже казавшаяся живой рыба падает на блюдо и превращается в жаренную. На самом деле это, конечно, была иллюзия — осетр изначально был на блюде, но скрыт под невидимостью. Настоящую рыбу никто не стал бы заставлять летать по комнате над головами дам, опасаясь, как бы какой-нибудь кусочек не отвалился, но на неискушенных в магии гостей это представление произвело впечатление. Маги-то, конечно, все поняли, но поулыбались самой задумке.
Ребекка Форсферт, так как пришла в дом в качестве сопровождающей какого-то мелкопоместного дворянина, оказалась где-то на другом конце стола, но я ощущала ее взгляд буквально кожей. Эйдан на нее не смотрел, даже случайно, я старалась также посвящать все внимание соседям по столу — рядом были расположены наиболее знатные из гостей, а также друзья Эйдана и его партнеры по бизнесу, а также их супруги.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Вы так молоды, а девочка уже такая взрослая, — с намеком спросила одна из кумушек.
— Маленькие дракончики растут куда быстрее человеческих детей, — улыбнулась я, радуясь, что вуаль скрывает мое выражение лица, и мне не приходится так тщательно контролировать себя, как Эйдану.
Впрочем, нетактичность дамы уже заметил ее супруг. Хватило одного его мрачного взгляда, чтобы женщина потупилась и сменила тему — начала восхищаться замечательными перепелами, которые лежали у нас на тарелках.
«Все могло быть хуже», — билось в моей голове, и заставляло держаться.
После трапезы мы опять вернулись в бальный зал, станцевали несколько танцев на правах хозяев, только часть из них вместе. Затем мужчинам было предложено перейти в комнату, оборудованную для игры в карты и кости, а дамам выпить чаю и посплетничать отдельно. Молодежь оставалась в бальном зале под присмотром компаньонок.
Несколько раз я замечала светловолосую голову герцогини Форсферт то в одном месте, то в другом. Она где-то потеряла своего сопровождающего и блистала в окружении молодых мужчин. Потом я увидела, как она пошла в игровую, наверное, в поисках Эйдана, но он уже вышел из другой двери и поспешил пригласить меня на танец. Это было бы смешно, если бы не было так грустно.
— Я бы хотела поговорить с вами, леди Роквистер, — женский голос заставил меня вздрогнуть. Я и не заметила, как она сумела подкрасться ко мне.
Огляделась по сторонам — на нас внимательно смотрели леди в женском салоне, куда я зашла на правах хозяйки. Сплетницам только дай повод.
— Конечно, леди Форсфер, идемте в малую гостиную, — предложила я.
Я не была лично знакома с этой женщиной, но боялась, что неожиданно проснувшиеся материнские чувства заставят ее спровоцировать скандал, поэтому поспешила изолировать ее от публики. Но она со спокойным доброжелательным лицом прошла в указанную мною комнату. Служанка зашла за нами и подала чай со сладостями. Герцогиня щебетала о чем-то незначимом, пока девушка не вышла, но, едва за ней закрылась дверь, как Ребекка всхлипнула.
— Простите, — прошептала она хрипло, отставила чашку в сторону и прижала идеально-белый платок с изящным кружевом к сухим глазам. — Простите... я надеюсь, вы сможете понять сердце матери... — она вопросительно взглянула на меня, но я могла поклясться, что глаза ее наполняются слезами. Она такая хорошая актриса или на платок было нанесено какое-то специальное средство, я не знала.
— Простите, я не понимаю, о чем вы хотите поговорить, — не стала я понимать ее намеков. — Слышала, у вас двое детей учатся в школе? Вы так хотите их навестить, что плачете? Очень вам сочувствую.
— Вы не можете не знать! — прошептала она, буквально задыхаясь от слез. — Умоляю! — и она рухнула на колени.
Я вскочила с дивана и попятилась в сторону:
— Что вы делаете?!
— Вы такая замечательная женщина! Вы, я вижу, любите Вильгельмину, будто она вам родная. Вы же не можете не знать, откуда взялся ребенок.
— Герцогиня, встаньте!
— Умоляю, пожалейте меня! Сердце материнское кровью обливается... прошу, станьте хорошей матерью моей дочери, только об этом умоляю, всю жизнь о благе ее буду Богине-Матери молиться...
— Поднимитесь немедленно! — этот цирк мне уже стал надоедать. — У вас истерика? Я велю вызвать врача!
Это все же подействовало, и Ребекка вскочила на ноги, но немедленно попыталась схватить меня за руку:
— Умоляю, я лишь хочу иногда видеть ее, знать, что с нею все хорошо. Поймите же, вы же женщина, вы должны понять мать, у которой украли ребенка!
— Украли?! — я даже опешила от такой наглости.