Проклятие фиолетовой лисицы, или Перерождение в новом мире - Лиса Фрейлина
— Наелась?
Спросил Игрейн. Я лишь кивнула, всё‑таки несмотря на присущий голод, нельзя столько есть, может стать плохо. Странно, что всё еще никакого отката от этого не случилось. Будто вызванный голод неспроста.
— Тогда пошли на охоту.
Я вопросительно посмотрела на Игрейна. Я ослышалась? Или он реально сказал слово "охота"?
— На охо‑ту?
По слогам и неуверенно произнесла я, либо характер этого мужчины неординарный. Кто знает, что от него ждать. Тот в лице нисколько не изменился, да и за короткий промежуток я ещё не видела хоть одну эмоцию, будто он отречён от них.
— Именно. Тебе, как Виолу, необходимо уметь охотиться.
Я была иного мнения, а потому решила попытаться отговорить данного благодетеля от замысла.
— Знаешь, я не думаю, что навык охоты мне так необходим.
— Что ты знаешь об этом мире?
Я опустила голову, понимая, к чему он клонит, но всё же ответила.
— Практически ничего.
— Именно. А потому ты идёшь на охоту.
Игрейн подошёл к кровати в комнате, взял серый плащ с белой прошивкой на воротнике и какую‑то на первый взгляд тонкую куртку из кожи. Подошёл ко мне и протянул.
— Надень!
Я слегка промешкалась. Знаю, что этому мужчине виднее, но всё‑таки охотиться не хотелось.
— Хочешь, чтобы я сам тебя одел?
Встрял в мои мысли Игрейн. Только представив, что он меня ещё и оденет, как маленькую, сразу поняла, что лучше не спорить. Так что взяла сначала эту куртку и надела на себя, рукава были с меховой прошивкой и подкладка тёплая, а затем уже и плащ накинула. Эх, если бы я в этом мире появилась сразу в тёплой одежде, то цены бы не было, но приходится довольствоваться тем, что незнакомые мне люди дают и одежду, и крышу над головой, и еду, так ещё ко всему заботятся.
— У кровати стоят полусапожки.
Присела на кровать и надела полусапожки. А затем встала на ноги. Только слишком резко, либо чуть не упала носом прямо к крепкой и мужской груди Игрейна. Игрейн осмотрел меня с ног до головы, убедился, что одета, накинул на меня капюшон плаща и взял за руку.
— Пошли.
— А может не надо?
Всё‑таки попыталась вновь. Однако он просто повёл меня за собой. Крепко держит, даже не сбежишь. Игрейн вёл меня к своей стае, которая находилась в гуще леса.
Глава 3. Охота
Игрейн отпустил мою руку, когда оказались на месте. Охоту без него никто не начинал.
— Вы оба стойте тут и наблюдайте, как мы со стаей охотимся.
Я и парень, с которым мы до этого уже виделись у бабушки, стояли вместе. Его почему‑то на охоту не взяли, видимо, как и я, не любит охоту или не умеет. А я боялась, что меня заставят убить зверей. В принципе, просто стоять и наблюдать меня вполне устраивает. План побега можно оставить на потом.
— Игрейн и тебя сюда привёл?
Спросил этот парень, хотя это звучало больше как утверждение. Я кивнула, скрестив недовольно руки.
— Да, хотя я сказала, что не хочу охотиться. Он всегда такой?
— Какой?
Не понял парень. Как бы сформулировать мысль одним словом? Я напрягла голову, подбирая подходящее слово. Упёртый, наглый, странный, бесящий… О!
— Невыносимый!
Нашла-таки подходящее слово, только мне показалось, что сказала слишком громко. Неожиданно на нас посмотрел Игрейн. Видимо, я всё‑таки слишком громко это сказала.
Стоящий рядом парень рассмеялся. Я опешила.
— Прямо в точку попала. Игрейн всегда остаётся верен себе, и его действия часто непонятны. Например, его поведение и действия к тебе. Игрейн до тебя никогда ни о ком не заботился, а с тобой возится, даже в город сгонял, чтобы купить одежду для тебя. Двое суток ждал, когда проснёшься, проверял, жива ли ты, иногда своим огнём грел, боялся, что умрёшь, ещё и меня к тебе не подпускал. Будто ты его сокровище и только ему можно до тебя касаться. А я, между прочим, неоднократно пытался на него повлиять. Всё‑таки я главный в деревне, а Игрейн мой телохранитель, но такая слабинка для меня в новинку. Только поэтому я его прощаю и ничего не делаю. Я, кстати, Альберт.
Протянул мне свою ладонь парень. Я эту ладонь пожала, либо парень вполне дружелюбно себя вёл.
— Роза.
— Красивое имя.
И, пожалуй, я впервые его произнесла в этом мире. Что, в общем, не удивительно. А ещё я по‑прежнему не понимаю этого красноволосого мужчину. Мы едва с ним знакомы, а если яснее, то вообще не знакомы, но при этом он зачем‑то обо мне заботится. Почему? Лешего его знает! Может, ему в голову пришла мысль, и он упрямо её держит. Надеюсь, что это так, либо зачем он это делает?
— Почему он это делал?
Альберт подёргал плечами.
— Как знать.
Мы стояли и наблюдали издалека за охотой. Игрейн мастерски управлял стаей, показывая каждому, где и кто стоит, точно составлял схему для более удачной охоты. Зрение в этом мире у меня было отменным, раньше с такого расстояния навряд ли смогла бы увидеть хоть что‑то. Однако я с великим удовольствием смотрела на процесс охоты. Да, за убитых зверей было до глубины души обидно, но разум говорил, что без охоты стая будет голодать. Увы, но таков естественный отбор. Но я всё равно отказываюсь в этом участвовать. Очень скоро к нам пришёл Игрейн.
— Альберт, идёшь помогать стае.
Альберт поскулил стало-было.
— Марш! Там всего‑то нужно помочь дотащить добычу.
— А ты что будешь делать?
— Учить эту особу охоте.
Что? Так после всего представления меня будут втягивать в это? Я не согласна.
— Дружище, зачем, она же не оборотень, да и к тому же девушка. Все наши женщины, как правило, сидят в деревне и занимаются хозяйством