(Не) любимая жена Владыки драконов - Ляна Вечер
— Госпожа! — Дамла теребит меня за рукав халата.
— А?.. Что? — встрепенувшись, смотрю на старуху.
— Пора собираться, — напоминает она. — Я прикажу приготовить для вас карету.
…Через полчаса я уже сижу в карете, запряжённой буйволами. Да-да — быками. Интересный способ передвижения… Небыстрый.
Кручу в пальцах миниатюрный свиток — записку, которую Дамла нацарапала для своего знакомого, чтобы он понял, что гостья к нему не с улицы заявилась. Ну а я приготовила увесистый кошелёк с золотыми монетами. Для поддержания разговора.
Дворец владыки остаётся позади. За окном неспешно плывут сказочные пейзажи Бушары. Даже в хмурую погоду город выглядит уютным. Но у меня на сердце неспокойно. Из-за Гюле. Ума не приложу, что делать, если моя подруга беременна. Перебираю варианты, но ни один из них нельзя назвать безопасным для неё и ребёнка.
За размышлениями не замечаю, как мы приезжаем на место. Дом знакомого Дамлы стоит сразу за рыночной площадью. Я узнаю его по белому аисту, что нарисован на воротах.
— Подождите здесь, — приказываю джиннам-стражам, которые намылились зайти со мной во двор. — Хозяин?! — кричу громко.
Из дома выходит мужчина в большом малиновом тюрбане. Я его знаю! Это торговец едой, который угощал меня вкусностями на базаре. Вот так сюрприз!
— Драгхалла! — восклицает продавец и топает к воротам.
Он с удивлением разглядывает меня, потом джиннов, а затем обходит шикарную карету, запряжённую буйволами. Охает, ахает и больше ничего толком сказать не может.
— Добрый день, — улыбнувшись, отдаю ему записку.
— Ай-ай-ай… — торговец качает головой. — А говорила, что обычная служанка.
— С тех пор кое-что изменилось, — смущённо улыбаюсь. — Мне нужна ваша помощь.
— Конечно, госпожа, — придерживая огромный тюрбан, мужчина склоняет голову. — Идёмте в дом. Там мы сможем спокойно поговорить.
Глава 29. С ног на голову
Глава 29. С ног на голову
В доме моего знакомого бедненько, но чистенько. Комната одна, но просторная, с большими окнами. Здесь нет узорчатой плитки и ковров — потолок и стены выбелены, а пол из камня. Из мебели только небольшой комод и низкий столик для трапез, вокруг которого в художественном беспорядке разложены цветастые подушки с кисточками на уголках. Колоритный восточный минимализм в чистом виде.
— Окажите мне честь, госпожа, — торговец приносит небольшой чайничек, — попробуйте этот теберш, — наливает из чайника в пиалу напиток розоватого цвета. — Я сам его приготовил, — разгибает спину и гордо выпячивает грудь.
Теберш оказывается похож на фруктово-ягодный морс со сливочной ноткой, только слишком сладкий. Но чтобы не обидеть хозяина, я хвалю напиток и выпиваю почти всю пиалу. Водички бы сейчас…
— Как мне вас называть? — причмокиваю, пытаясь избавиться от приторной сладости во рту.
— Зовите меня Али, госпожа, — с поклоном сообщает продавец еды. — Вы сказали, я могу помочь. Сочту за честь.
— Да, я пришла просить помощи, — удобнее устраиваюсь на подушках за столом и достаю из кармана халата увесистый мешочек с золотом. — Не бесплатно, конечно.
Али не строит из себя скромнягу — берёт кошелёк и садится напротив меня:
— Слушаю вас, госпожа.
— Дамла сказала, вы отправляетесь с караваном в Керу. Это правда?
— Это так, — торговец снимает с головы малиновый тюрбан и утирает ладонью взмокший лоб. — Моя старуха-мать и старшая сестра живут в Кере. Здоровье матушки с каждым годом становится хуже, да и сестра уже немолода. Ей сложно ухаживать за матерью. Вот я и решил забрать её к себе. Накопил денег на самый безопасный караван, который только можно себе представить. Его ведёт дракон. Хашбеб. Вы слышали о нём, госпожа?
— Немного. Собственно, за этим я и пришла. Что вы знаете о Хашбебе, Али?
— Он уже много лет водит караваны по пескам. Путников сопровождают вооружённые стражи на вивернах, и сам Хашбеб летит рядом в ипостаси дракона. Никакие кочевники, варвары или дикие звери не страшны. Это дорогого стоит — в прямом и переносном смысле. Мне пришлось работать целый год без выходных и во многом себе отказывать, чтобы купить место в караване Хашбеба.
— Значит, этот дракон водит караваны по пустыне и таким образом зарабатывает?.. — я стучу кончиком пальца по скуле и размышляю.
— Обычно это так… — Али встает, подходит к двери и выглядывает на улицу, словно проверяя — не подслушивает ли кто-нибудь нас за порогом. — Но в этот раз я заметил кое-что странное, госпожа, — шепчет, вернувшись за стол. — Когда я пришёл платить за места в караване, то случайно увидел список путников, которых уже набрали, чтобы привести из Керы в Бушару. Почти всё было занято, кроме одного места. Тогда я решил купить и его, чтобы забрать к себе не только матушку, но и сестру. Золото у меня для этого было. Вот только мне отказали.
— Хм, и почему же? — хмурюсь. — Хашбебу не нужны деньги?
— Я так не думаю, — Али мотает головой. — Скорее всего, это место занято, но имя путника держат в тайне, поэтому и не написали его в свитке. Похоже, на этот раз караван Хашбеба отправляется в Керу не только ради заработка. Они собираются доставить в Бушару кого-то важного. Тайно, — делает большие глаза.
Что-то мне подсказывает, что Лейла ездила к брату, чтобы попросить привезти из Керы кого-нибудь из родни настоящей Аиши. Мачеху или сестру. Драконица отлично знает — «глаза и уши» есть не только во дворце, но и в городе. Поэтому имя путника держат в секрете. Меня хотят подставить. В этом я уже не сомневаюсь.
Возможно, стоит сыграть на опережение и самой рассказать всё мужу. Это большой риск. Я не знаю, как Хан отнесётся к тому, что я не из Керы, а из другого мира. И что будет, когда он узнает о моём романе с Шахом, тоже неизвестно. Но сегодня ночью я видела в глазах мужа отражения чувств, которые сама к нему испытываю. Это не мимолётная страсть. Это гораздо больше, глубже и сильнее. Ханар должен понять меня. По крайней мере, хочется в это верить.
— Спасибо, Али. Вы мне очень помогли, — тяжело вздохнув, я собираюсь встать.
— Нет-нет, госпожа! — торговец машет