Кэрол Гудмэн - Демон-любовник
— Так это ты! — ахнула я. — Бесхвостый мышонок! Значит, ты не взорвался!
Мышонок, склонив головку набок, проворно зашевелил розовыми ушами. Надо признаться, малыш выглядел очень милым.
— Знаешь, я рада, что ты уцелел, — прошептала я, чувствуя себя совершенно по-идиотски. Надо же, разговариваю с мышью… но, с другой стороны, в последние дни мне случалось вытворять и не такое! — Мне очень жаль, что твои друзья погибли…
Мышонок чуть слышно пискнул и потер розовой лапкой мордочку, словно умываясь… или утирая слезы…
— Ой, ты плачешь, да? — Я сунула руку в коробку. — Иди сюда, малыш. Я тебя не обижу.
Какое-то время мышонок внимательно разглядывал мою ладонь, потом потянулся и стал боязливо обнюхивать мои пальцы, на которых до сих пор были волдыри, — я вдруг вспомнила, что обожгла руку, схватив его, когда мы изгоняли инкуба. Вдруг укусит, поежилась я. Интересно, ожившие мыши являются разносчиками бешенства? Но мышонок и не думал меня кусать. Вместо этого он лизнул мои обожженные пальцы крохотным розовым язычком, после чего вспрыгнул мне на ладонь, потоптался немного, словно устраиваясь поудобнее, и, наконец, свернулся пушистым клубочком, аккуратно подложив под себя обрубок хвоста, по-собачьи положил мордочку на передние лапки и с любопытством посмотрел на меня своими блестящими глазками-бусинками.
Я рассмеялась.
— Ладно, малыш… ты и в самом деле очень милый. Пойдем поищем тебе что-нибудь поесть.
Я решила назвать мышонка Ральфом — в честь главного героя моей любимой книги «Мышь и мотоцикл», которой я зачитывалась в детстве. Ральф, придворная мышь — неплохая игра слов. Скормив ему кусочек сыра, несколько листиков салата и морковку, я отнесла его наверх в корзинке, куда положила сложенное вчетверо полотенце.
В ту ночь уснула я быстро, но спустя какое-то время проснулась — разбудил меня чуть слышный царапающий звук. Первым делом я подумала, что это вернулся мой демон-любовник. В окно спальни струился лунный свет, растекаясь серебряными лужицами у кровати. Машинально бросив взгляд на одеяло, я вздрогнула. Тени от веток куда-то исчезли — вместо них со всех сторон, словно подбираясь ко мне, торчали чьи-то острые зубы. Только потом я сообразила, что это тень от сосулек на оконном карнизе, а царапающий звук, вероятно, издавал Ральф — вскарабкавшись на подоконник, мышонок смотрел в окно.
Я тихонько выбралась из кровати, чтобы не вспугнуть его. Увидев меня, Ральф чуть слышно пискнул, а потом снова уставился в окно. Там, где его теплое дыхание коснулось заиндевевшего стекла, остались отпечатки крохотных лапок. Сгорая от любопытства, я бросила взгляд в ту же сторону, что и он… и увидела задний двор. В призрачном лунном свете покрытая льдом лужайка блестела словно зеркало, а деревья в тонкой ледяной скорлупе вполне могли бы сойти за сказочный лес. И тут вдруг прямо у меня на глазах шлейф тумана на опушке леса свернулся спиралью и, качаясь, поднялся над землей. Я почувствовала, как волосы зашевелились у меня на голове, и покосилась на Ральфа.
— Эй, тебе тоже страшно? — спросила я. — Кто там? Инкуб?
Вместо ответа Ральф моментально забрался ко мне на ладонь и свернулся дрожащим комочком.
Глава 21
На следующее утро, открыв электронную почту, я с облечением обнаружила письмо от Лиз Бук, в котором она сообщала, что ей удалось подыскать замену Феникс. Нашим будущим коллегой оказался ирландский поэт Лайам Дойл — это имя показалось странно знакомым. Я прогнала его через «Гугл» и выяснила, что дипломную работу он написал в Тринити-колледже (где заодно получил и несколько престижных наград), а докторскую степень в области литературы получил в Оксфорде (его диссертация, посвященная теме поэтов-романтиков, удостоилась престижной награды и принесла ему членство в совете колледжа). Небольшое издательство опубликовало два сборника его стихов.
«Страшно рада, что вам удалось найти именно поэта, — написала я Лиз Бук. — Как раз то, что нужно Ники Баллард. Хотите, проведу сегодня занятия вместо Феникс?»
К тому времени как я вышла из душа, меня уже дожидалось новое письмо от Лиз. Она сообщила, что профессор Дойл рассчитывает приехать прямо к началу вечерней лекции («Он как раз был в Нью-Йорке, участвовал в конференции, ну не удача ли?»). Лиз спрашивала, не против ли я встретиться с ним после лекции — заодно отдам ему сочинения, писала она.
Я ответила, что не против, но не лучше ли встретиться с ним до лекции, чтобы он смог просмотреть сочинения, узнать немного больше о своих будущих студентах?
«Нет, — тут же ответила Лиз, — он не хочет, чтобы его мнение было предвзятым».
— Скажите, какой идеалист! — пробурчала я. И мысленно обругав себя за цинизм, добавила: — Но вообще неплохо.
И даже пририсовала смайлик.
В этот день я собиралась показать студентам «Грозовой перевал», поэтому оставшееся время потратила на то, чтобы собрать папки с сочинениями.
После лекции один из моих студентов — юноша с пирсингом — подошел, чтобы обсудить свою работу, я увлеклась и вспомнила о приезжей знаменитости, только когда началась следующая лекция. Подойдя к аудитории, я с удивлением обнаружила закрытую дверь, а прислушавшись, услышала негромкое бормотание голосов, за которым последовал взрыв смеха.
Вот и хорошо, порадовалась я, ребята заслуживают хорошего преподавателя. Оставалось только надеяться, что у него нет обыкновения уделять внимание кому-то одному, как это делала Феникс в случае с Марой. Может, стоит поговорить с ним после занятий, рассказать о ситуации, которая сложилась в группе? До звонка оставалось еще почти полтора часа, и я решила, что пока поработаю в библиотеке.
Я отыскала свободный компьютер и вошла в свою электронную почту. Оказывается, Лиз ответила на мое последнее письмо:
«О, кстати, — написала она, — мистер Дойл спрашивает, когда вам удобнее с ним встретиться. Я сказала, что, поскольку вы обычно подолгу засиживаетесь в библиотеке, это не имеет особого значения. Нам здорово повезло заполучить маститого поэта (особенно учитывая его репутацию прекрасного преподавателя) да еще без предварительной договоренности. Конечно, я стараюсь всячески угодить ему… Надеюсь, вы не обиделись?»
Я вздохнула. Декан Бук, по своему обыкновению, пыталась угодить сразу всем. Честно говоря, я ей не завидовала. Быть деканом — тяжкая участь. Но в одном она была права: заполучить пишущего поэта в качестве преподавателя — редкая удача. Тем более что представители этой братии обычно отличались мерзким характером и славились своей нетерпимостью к студентам. А тут парень из Оксфорда, да еще с опытом работы в старших классах — неудивительно, что Лиз носится с ним как с тухлым яйцом!