Проклятый принц - К. Н. Кроуфорд
— Я скоро доставлю тебя домой, — пообещал я. — Как только мы получим палочку от Нидхёгг.
Я осмотрелся по сторонам, думая о миссии. Лодка отчалила от причала, но она просто дрейфовала. Если мы не будем пошевеливаться, волны пригонят нас обратно к пляжу.
— Нам нужно направить лодку, — сказал я. — Ты когда-нибудь ходила под парусом?
Али покачала головой.
— Я же в пещере выросла, помнишь?
— Не проблема. До Рагнарёка я плавал в Бостонской бухте.
— Это было тысячу лет назад. Ты мог разучиться.
— Это как езда на велосипеде, — сказал я, поворачиваясь, чтобы осмотреть лодку. Построенная как традиционный драккар викингов, она имела одну мачту, деревянные уключины вдоль боков и ряды вёсел. Оба конца были заострёнными и изогнутыми в форме птичьих клювов. Ряды круглых щитов выстроились вдоль боков. Лодка выглядела готовой для рейдерского набега викингов через Северное море.
Лишь одна деталь выбивалась из контекста. Корпус был построен не из дерева. Вместо этого он казался изготовленным из материала, похожего на пластик.
— Из чего сделана эта штука? — спросила Али, словно прочитав мои мысли.
Я нагнулся, чтобы осмотреть корпус. Он оказался более грубым, чем я ожидал. Когда я провёл ладонью по боку, маленькие частички осыпались под моими пальцами. Я протяжно выдохнул, осознав, что это за лодка.
— Это не просто какая-то лодка, Али. Это корабль Локи, Нагльфар.
Али поморщилась, быстро отдёрнув руку от корпуса.
— Тот, что построен из ногтей мертвецов?
— Да.
Али запрыгнула на деревянную лавку, выглядя встревоженной.
— Я слышала историю о том, что после смерти ногти человека продолжают расти. И их надо обрезать, если не хочешь, чтобы они оказались на Нагльфаре… но я никогда не думала, что это правда.
— Думаю, многие вещи, которые мы считаем легендами, основаны на правде.
Мы уже дрейфовали ближе к берегу, так что я сел и взялся за пару вёсел.
— Я не хочу, чтобы нас мотало туда-сюда, — сказал я. — Я немного погребу.
— Я помогу, — Али села передо мной, взявшись за другую пару вёсел. Её серебристые волосы спадали на спину, и я осознал, что они почти сияли в свете луны. Мы дружно гребли, и я смотрел, как мышцы её спины движутся под чёрной рубашкой.
Всё вокруг нас оставалось тихим.
Наши вёсла врезались в море подобно ножам, и лодка медленно поплыла, постепенно набирая скорость. Я с растущим облегчением смотрел, как причал уменьшается, оставаясь вдали.
Я уже чувствовал, что мы приближаемся к обители Нидхёгг в самых глубоких водах.
Глава 50. Али
Я украдкой оглянулась на Мэррока, на рукава его рубашки, закатанные до локтей и открывающие мускулистые предплечья. Белый был не лучшим выбором цвета для этого путешествия, поскольку теперь рубашка запачкалась грязью.
Завитки дыма поднимались от его кожи, пока он грёб. Он крепко стискивал вёсла, и с каждым гребком его плечи расправлялись. Он, может, и мёртв, но всё равно источал мощную мужественность. Его запах древесного дыма витал вокруг меня.
— Ты можешь перестать грести, если хочешь, — сказал он, двигая вёслами в ровном ритме. — Я ни капельки не устал.
Точно, конечно. Я забыла, что он буквально неутомим. Я положила вёсла и повернулась к нему лицом.
Драккар под нами рассекал волны. Продолжая грести, Мэррок изучал меня. Во тьме его глаза обрели насыщенный оттенок индиго, словно сапфиры на фоне ночного неба. На его груди горели огненные руны, заметные в распахнутом вороте рубашки.
— Так как мы найдём Нидхёгг? — спросила я.
— Наживка, — сказал Мэррок, готовясь совершить очередной гребок.
Я нахмурилась.
— Что за наживка?
— Мы воспользуемся этим, — он кивнул на рюкзак, который нёс при себе с тех пор, как мы покинули тот зал. — И раз уж ты упомянула, — продолжил он, — можешь его открыть?
Я вместо этого потыкала в рюкзак ногой.
— Скажи мне, что внутри.
— Ну, я хотел голову быка, но её у них не нашлось. Это выбросило из воды на пляж. Лидер драугов посчитал, что это сработает.
Я снова поддела рюкзак ногой, но не открыла его.
— Слушай, тебе придётся его открыть, — он налёг на вёсла. — У меня руки заняты.
Я медленно расстегнула молнию. Внутри оказалось три человеческих головы. К моему горлу подступила тошнота.
— Нет уж, спасибо. И это наживка?
Мэррок позволил лодке дрейфовать, пока говорил:
— Однажды, когда Тор сразился с Нидхёгг, он использовал голову быка, привязанную к верёвке, чтобы приманить змею. Вот только у нас нет быка, так что придётся воспользоваться людьми.
Он запустил руку в рюкзак, взял одну голову, затем схватил кусок верёвки, без дела лежавшей на дне лодки, крепко обвязал ей голову и бросил через борт. Она пару секунд подрейфовала на поверхности, затем утонула, скрывшись из виду.
***Я представляла, что как только Мэррок бросит «наживку», Нидхёгг вырвется из глубин, голодная и свирепая, готовая разодрать нашу лодку на куски, но вместо этого ничего не случилось.
На море воцарилось абсолютное спокойствие. Волны тихо лизали корпус драккара. Ветра не было, вокруг простиралось тёмное небо. Я смотрела через левый борт, а Мэррок через правый.
Я перевесилась через кромку борта и всматривалась в воду. В её глубинах ничего не шевелилось. Я видела лишь непроницаемую тьму, почти такую же чёрную, как небо над нами.
— Не думаю, что Нидхёгг здесь, — тихо сказала я.
— Думаю, ты права, Али. Нам стоит отправиться в более глубокие воды.