Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн. - Salina
Женщина поблагодарила и медленно начала жевать тёплый, пахнущий дымком кусочек.
— Какое вкусное… — прошептала она. — Я и не помню, когда в последний раз ела что-то горячее.
Жак улыбнулся:
— Теперь это в прошлом. Скоро мы будем дома.
Лес вокруг них по-прежнему оставался безмолвным. Но за этим молчанием таилась опасность, и каждый из мужчин это знал. Впереди ещё был долгий путь сквозь чащу, где, возможно, уже ждала английская засада.
Сумерки медленно опускались на лес. Солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь переплетённые ветви деревьев, угасали, уступая место мягкому полумраку. Воздух наполнился прохладной сыростью, а в гуще деревьев раздавались убаюкивающие звуки: где-то ухнула сова, вдалеке потрескивала ветка, сломанная чьим-то осторожным шагом.
Измождённые мужчины наконец позволили себе немного отдохнуть. Раймонд устроился у корней большого дуба, обняв Лили, но уснул, как только коснулся головой её плеча. Жак и Бертран тоже почти сразу погрузились в тяжёлый, тревожный сон, положив мечи рядом.
Лишь Лили и женщина, спасённая из ямы вместе с ней, оставались бодрствующими.
Сон не шёл к ним. Слишком свежи были воспоминания: холод каменной темницы, влажная земля под телом, железные решётки над головой, в которые они всматривались ночами, пытаясь увидеть хоть лучик надежды. Но над ними была только безразличная темнота. И голоса — грубые, жестокие, обещающие смерть.
Лили повернула голову и взглянула на спутницу. Та сидела, обняв колени, и молча смотрела в огонь. От тепла костра её лицо слегка порозовело, но в глазах всё ещё читалась настороженность.
— Как вас зовут? — тихо спросила Лили, стараясь не разбудить мужчин.
Женщина подняла взгляд.
— Изабель… — произнесла она после короткой паузы. Голос звучал с хрипотцой, словно долго не использовался.
— Красивое имя, — улыбнулась Лили. — Я — Лили.
Изабель слабо кивнула, снова взглянула на огонь. Пламя отражалось в её глазах, делая их похожими на два янтаря.
— Вы были там долго? — осторожно спросила Лили.
— Неделю… может, две… — ответила она. — Сбилась со счёта. Там всегда темно.
Лили кивнула. Она понимала, что значит потерять счёт времени. В яме время перестаёт существовать. Есть лишь страх и ожидание неизбежного конца.
— Вас тоже схватили англичане? — продолжила Лили.
— Да. — Изабель облизнула пересохшие губы. — Я из деревни у западных холмов.
Глаза её наполнились слезами, но она моргнула, сдерживаясь.
— Они обвинили меня в связи с повстанцами говорили что я им помогаю. Называли меня ведьмой. Сначала били. Потом бросили в яму. Сказали, что если утром я не заговорю, меня повесят.
Лили протянула руку и осторожно сжала ладонь Изабель. Та вздрогнула, но не отняла руку.
— Мы больше не в их руках, — сказала Лили твёрдо. — Мы едем в замок моего мужа. И там вы будете в безопасности.
Изабель молча кивнула, и опустила голову на колени. Лили ещё некоторое время смотрела на неё, а потом снова перевела взгляд на костёр.
Ночь была полна тревоги. Но теперь, в кругу людей, которые не оставили их в той ужасной яме, они обе чувствовали: надежда ещё жива.
Рассвет застал отряд спящими. Сквозь густую крону леса пробивались первые солнечные лучи, окрашивая ветви в золотисто-розовые оттенки. Жак, первым открыв глаза, встряхнул головой, разгоняя сон, и, вскочив на ноги, громко воскликнул:
— Эй! Давайте вставайте! Хватит дрыхнуть, пора в путь!
Мужчины тут же пробудились, мгновенно переходя в боевую готовность. Раймонд, ещё не до конца очнувшись ото сна, сжал рукоять меча, но, увидев бодро суетящегося Жака, расслабился.
— Тише ты, — проворчал он, вставая и потягиваясь. — Если кто-то из патрулей и не знал, где мы, то теперь уж точно догадается.
— Да ладно, — усмехнулся Жак, хлопая его по плечу. — Им нас не догнать. Мы почти у цели.
Пламя костра ещё тлело. Ричард и Бертран быстро засыпали угли землёй, чтобы не оставить следов. Раймонд помог Лили сесть на лошадь, бережно поддерживая её. Она была ещё очень слабой. Изабель села позади Жака и, крепко держась за его пояс, подняла взгляд на высокие кроны, словно не веря, что теперь видит не каменные стены, а живой, свободный лес.
— Вперёд, — скомандовал Раймонд.
Лошади тронулись с места, и вскоре они растворились в глубине леса.
Глава 38
К вечеру следующего дня замок наконец показался за деревьями. Его каменные стены, освещённые закатным солнцем, казались надёжной крепостью, дарящей защиту. Когда отряд приблизился, караульные на стенах сразу их заметили.
— Открывайте! — крикнул Ричард, срывая с себя английский мундир. — Это свои!
Ворота со скрипом распахнулись, впуская всадников во внутренний двор.
— Закрыть! — скомандовал Ричард, спешиваясь. — И никому, слышите, никому не открывать. Если кто-то спросит — хозяева уехали на свадьбу и уже несколько дней как отсутствуют. Пока я лично не прикажу, ворота остаются запертыми. Поняли?
— Так точно, сэр! — ответил стражник, отдавая честь.
Ворота вновь захлопнулись, массивные засовы с глухим грохотом встали на место. Раймонд спешился и осторожно помог Лили спуститься с лошади. Её ноги дрожали от усталости, но она стиснула зубы, не позволяя себе упасть.
— Пойдём, любимая, — прошептал Раймонд, обняв её за плечи.
Они вошли в замок, где слуги с замиранием сердца смотрели на свою госпожу. Многие не верили, что увидят её снова живой.
— Проведите госпожу в её покои, — приказал Раймонд. — А для гостьи приготовьте комнату.
— Я сама, — тихо сказала Лили, слабо улыбнувшись. — Я хочу пойти к Жульену.
— Он ждёт вас, миледи, — кивнула служанка. — Каждый день ждал.
Они поднялись в покои. Дверь в детскую комнату распахнулась, и оттуда вылетел маленький мальчик с растрёпанными светлыми волосами.
— Мама! — закричал он, бросаясь к Лили.
— Жульен! — всхлипнула она, опускаясь на колени и обнимая сына так крепко, словно боялась снова потерять его. — Мальчик мой, я так скучала!
— Я знал, мама! — воскликнул Жульен, утыкаясь лицом в её шею. — Я знал, что папа тебя спасёт!
Раймонд смотрел на них, не в силах скрыть улыбку. Но в глазах его всё ещё тлело напряжение — опасность ещё не миновала.
Жульен тем временем, не выпуская мать из объятий, думал о том, как рад, что никто не знает его тайны. Он — ребёнок с необычным даром, оборотень. Именно он незаметно помог отцу спасти маму. Но пока это оставалось его секретом.
Мальчик поднял взгляд на Раймонда.
— Пап, теперь всё будет хорошо?
— Мы постараемся, сынок, — ответил он, погладив сына по голове. — Мы сделаем всё, чтобы было хорошо.
После тревожных событий последних недель жизнь в замке постепенно вошла в привычное русло. Гулкие шаги стражников снова размеренно разносились по каменным коридорам, а в воздухе пахло спокойствием и весенней свежестью. Но