Проклятый принц - К. Н. Кроуфорд
Он, может, и мёртвый, но не тупой.
Мой разум лихорадочно работал, пока я пытался придумать, как это исправить. Я жалел, что вообще привёл её сюда.
— Я займу её место в Хельхейме.
— Ты и так мёртв.
Я показал на бессознательное тело Али.
— Она всего лишь Ночная Эльфийка, тогда как я — нечто гораздо большее. Когда Лэватейнн окажется в моём распоряжении, я стану смертным богом. Я смогу воскресить Хель и обрушить стены, окружающие ваше королевство.
Ложь, само собой.
Я беспокоился, что переусердствовал, но все тени молча наблюдали, их глаза светились восторгом. Они хотели этого, и желание затмило их здравый смысл.
Я поднёс ладонь ко рту и прокусил кожу. Затем я крепко сжал её, и горячий, дымящийся ихор закапал на пол.
— Вот моя жертва. Когда я успешно добуду палочку Локи, мои узы замкнутся. Моя душа будет принадлежать вам, пока Хель не воскреснет. Так вас устроит?
Все тени заговорили в унисон.
— Да.
Глава 46. Али
Я открыла глаза, моя голова раскалывалась.
Мэрррок склонился надо мной, взгляд его голубых глаз метался из стороны в сторону. Он выглядел обеспокоенным.
— Ты в порядке?
Я села, потирая виски. Но проблема была не в моём теле. Проблема в том, что я потерпела провал.
Мне казалось, будто мою грудную клетку выпотрошили печалью. Вот вам и бред про Полярную Звезду. Всё это время я думала что мне надо убить Гэлина. Что если колдун умрёт, ночные эльфы освободятся. Оказывается, он уже мёртв, а мой народ по-прежнему застрял в кишащих болезнями пещерах. Почему Мэррок был так уверен, что мне надо было прийти сюда и достать кольцо? И зачем Тенистые Лорды послали меня за ним, если уж на то пошло?
Тени всегда говорили правду, и они сказали мне, что моя миссия была абсолютно напрасной. Что я потерпела провал.
Меня пронзило разочарованием.
— Они сказали, что Гэлин мёртв. Значит, во всём этом нет смысла. Кольцо надо было достать для того, чтобы я его нашла и убила. Я не знала, как кольцо привело бы меня к нему, но, похоже, всё и так не сработало бы.
Тени дрейфовали вокруг нас, тихие и безмолвно наблюдающие. Казалось, будто они почти наслаждались моим страданием, и это ещё сильнее разозлило меня. Мэррок наклонился поближе и прошептал мне на ухо:
— Я могу оживить его, и он сам скажет тебе, как снять проклятье.
По моей коже пробежала дрожь.
— Ты уверен?
— Да. Как только мы украдём палочку Локи, я смогу воскрешать мёртвых… включая Гэлина. И ты получишь то, чего всегда желало твоё сердце, Али.
Теперь, когда он получил возможность говорить, я слышала чувственный тембр его голоса и лёгкие нотки стали под ним. Его физическая красота и так отвлекала. Но его голос? Это уже совершенно новый уровень.
— Ты всегда кажешься очень уверенным в себе, — сказала я. — Слишком уверенным.
— У меня были сотни лет, чтобы подумать об этом ещё до встречи с тобой, — пробормотал он. — Палочка способна воскрешать мёртвых. Разве не это является целью данной миссии? Воскрешение мёртвых? В том числе меня.
Я повернулась к теням.
— Это правда? Он может воскресить Гэлина?
— Лич говорит правду, — тихо произнёс тень. — Если ты поможешь ему, Гэлин может быть воскрешён. Мы все можем получить то, чего хотим.
Значит, он говорил правду.
Но я знала, что он многое недоговаривает. Даже если теперь к нему вернулся дар речи.
***Тени держались неподалёку от нас на протяжении всего пути из гробницы Хель, вели нас сквозь тьму и грязь, по полям чёрного навоза, окутанного туманом, пока, наконец, мы не остановились перед массивной воронкой.
Это немного напомнило мне детскую игрушку, состоящую из пластикового туннеля и шариков, которые скатываются по спирали, пока не падают в дыру внизу. Только здесь шарики сменились чёрной жижей, а дыра внизу воняла смертью.
Воронка, в которую нам предстояло войти.
— Вход в Настранд, — прошептал главный из теней.
Призрак немедленно направился вниз, скользя по тропе. Мы двигались более медленно. Края воронки были такими скользкими и крутыми, что стоило один раз поскользнуться, и сразу скатишься до самого низа.
Мы шли аккуратно, избегая самых сильных потоков ила и одной рукой постоянно держась за уровень над нашими головами, чтобы не поскользнуться. Когда мы добрались до низа, я остановилась на краю проёма, но Мэррок просто прыгнул внутрь.
Я заглянула через край во тьму, и он крикнул мне:
— Можешь бросить мне кристалл, если хочешь, — сказал он, и его голос разносился эхом. Я всё ещё не привыкла к его звучанию — мужественный голос, но при этом гладкий как шёлк.
Вместо этого я решила слезть по краю.
Когда я добралась до низа, тени завели нас в лабиринт канализационных систем, полный тёмных боковых ответвлений. Даже я здесь ничего не видела.
Наконец, мы дошли до толстых железных дверей, которые полностью преграждали проход по туннелю. Они покрылись ржавчиной и, казалось, были сделаны той же рукой, что и стена, окружавшая сам Хельхейм. Сложно было сказать, то ли они должны были не впускать кого-то, то ли не выпускать.
Тут было тихо, если не считать звуков капающей воды. Мэррок стоял рядом со мной, а тени маячили вокруг него.
— Настранд находится по ту сторону, — сказал главный из теней. — Здесь мы вас оставим.
Все тени ускользнули обратно в темноту. Мэррок упёрся плечом в дверь. Та приоткрылась с ржавым скрежетом.