Одна на двоих. Истинная для вампиров - Ариана Миллс
— Да, моя дорогая. И я, например, намерен быть среди тех, кто занимается погоней. Прежде чем Аля успела ответить, он захватил ее губы в обжигающем поцелуе, заглушив любые протесты, которые она могла бы высказать. Его язык вторгся в ее рот, полностью заявляя на нее права, в то время как его руки снова блуждали по ее изгибам. Когда они наконец оторвались друг от друга, Аля тяжело дышала, ее чувства кружились от интенсивности их объятий.
По мере того, как ночь подходила к концу, атмосфера в большом бальном зале становилась всё более напряжённой, предвкушение предстоящей охоты нарастало. Лорды и леди смешивались, обмениваясь шёпотом и лукавыми взглядами, их глаза горели первобытным голодом. Среди толпы Аля чувствовала себя всё более одинокой, её внимание было сосредоточено исключительно на мужчине, который держал её в плену — в прямом и переносном смысле. Присутствие лорда Кайре ощущалось повсюду, его власть была ощутима даже среди знати. Она не знала, что ждёт её в будущем, но одно было ясно: теперь она прочно в его власти, пешка в игре, правила которой ей ещё предстояло до конца понять. И всё же, несмотря на трепет, охвативший её, по её венам пробежала дрожь возбуждения.
5 глава
Луна отбрасывала жутковатое сияние на лес, её серебристый свет проникал сквозь кроны деревьев и освещал землю внизу. В воздухе витал тяжёлый запах сырой земли и прелых листьев — первобытный аромат, который пробуждал что-то глубоко внутри Али. Она стояла на краю поляны, и её сердце бешено колотилось в груди, пока она смотрела на собравшихся охотников. Их фигуры были размытыми силуэтами, лица скрывали капюшоны или маски, но их глаза сверкали яростным, почти диким светом. Лорд Кайре вышел из группы, его высокая и внушительная фигура приближалась к ней. Он протянул руку, взял её ладонь в свою и поднёс к губам. Аля почувствовала, как по спине пробежала дрожь от этого нежного жеста, резко контрастирующего с жестокой сценой, разворачивающейся перед ними.
— Помни, малышка, — пробормотал Лорд Кайре низким гипнотическим голосом,
— в этой игре выживание зависит от хитрости и силы. Вы должны использовать каждую каплю смекалки и стойкости, чтобы избежать поимки. Его слова повисли в воздухе, леденящим душу напоминанием об опасностях, которые ждут вас впереди.
Аля кивнула, ее горло сжалось от дурного предчувствия. Она знала, что ей не сравниться с этими опытными охотниками, но в ней вспыхнула искра неповиновения. Она не уйдёт тихо в ночь. Словно почувствовав её решимость, лорд Кайре слегка сжал её руку.
— Я буду наблюдать, — пообещал он, и в его глазах сверкнула смесь гордости и собственничества. И когда придёт время, я заберу тебя в качестве своего приза.
По сигналу лорда Кайре охотники бросились вперёд, их движения были плавными и скоординированными, как в хорошо отрепетированном танце. Аля почувствовала прилив адреналина, когда развернулась и побежала, отчаянно стремясь к свободе. Остальные жертвы разбрелись по лесу, их крики и панические возгласы эхом разносились среди деревьев. Аля мельком видела их, пока бежала: гибкую рыжеволосую девушку, проворно лавирующую между стволами; дородного темнокожего мужчину, неуклюже пробирающегося сквозь подлесок; миниатюрную блондинку, перепрыгивающую через поваленное дерево. Лес, казалось, смыкался вокруг них, тени сгущались и принимали зловещие очертания. У Али горели легкие, бока болели от неустанного бега, но она не сбавляла темп. Ветки хлестали Алю по лицу, царапая кожу и запутываясь в волосах, когда она продиралась сквозь густую листву. Звуки погони становились все громче, ритмичный топот сапог и шорох ткани по мере того, как охотники приближались. Паника вцепилась в ее разум, побуждая продолжать бежать, найти какое-нибудь безопасное место, где угодно, только не здесь. Но под ужасом в ее венах пульсировало странное чувство возбуждения. Это было безумие, но в то же время это было захватывающе, выброс адреналина, какого она никогда раньше не испытывала. Когда темнота сомкнулась вокруг неё, Аля поняла, что заблудилась, совершенно потерявшись в этом лабиринте из деревьев. Крики охотников приближались, их силуэты вырисовывались во мраке, когда они окружали свою добычу.
Один из охотников вышел из тени, его черты освещались слабым лунным светом, проникавшим сквозь кроны деревьев. Аля не знала кто это, его холодный, расчётливый взгляд был устремлён на неё.
— Ну-ну, — промурлыкал он, и в его голосе слышалась злоба. Посмотрите-ка, что у нас здесь. Наша маленькая закуска, кажется, совсем растерялась. Он подошёл ближе и протянул руку, чтобы схватить её за руку.
Алиса попыталась вырваться, но его хватка была железной, неумолимой и болезненной. Ты никуда не денешься, милая, — ухмыльнулся неизвестный лорд, обдавая её лицо горячим дыханием.
— На самом деле, я думаю, что пришло время показать нашим гостям, насколько увлекательной может быть эта игра.
С жестоким смехом незнакомец грубо притянул Алю к себе, прижав к ближайшему стволу дерева. Она тщетно сопротивлялась, её запястья были зажаты в его тисках, когда он наклонился, касаясь губами её уха.
— Интересно, сколько времени тебе понадобится, чтобы молить о пощаде, — прошептал он, и от его дыхания у неё по спине побежали мурашки.
— Или, может быть, ты предпочтёшь просить о другом виде облегчения… — Его свободная рука скользнула вниз по её боку, пальцы коснулись изгиба бедра, а затем опустились ниже, нащупывая подол юбки.
Аля приглушённо вскрикнула в знак протеста, её щёки горели от унижения и страха. Как только его прикосновение грозило перейти черту, в лесу раздался громкий треск, за которым последовали звуки ломающихся веток и тяжёлое дыхание.
Мгновение спустя Аля заметила какое-то движение и увидела, как тёмная фигура вырвалась из зарослей и повалила мужчину на землю. Два вампира катались и боролись, рыча и оскаливаясь, борясь за господство. Осознание поразило Алю, как удар молнии. Это был он — таинственный незнакомец из книжного магазинчика, загадочная фигура, которая преследовала её во снах. Его черные волосы были растрепаны, пронзительные глаза горели яростью, когда он прижимал мужчину к земле.
— Беги! Убирайся отсюда, сейчас же! Несмотря на окружающий ее хаос, Аля колебалась, ее сердце колотилось от смеси страха и радостного возбуждения. Кем был этот вампир?
— Я сказал уходи! рявкнул он
Приказ незнакомца был резким, он прорезал шум битвы, как лезвие. Его голос был низким и властным, не оставляющим места для возражений. При звуке этого голоса по телу Али пробежала дрожь, инстинкты кричали ей повиноваться. Не колеблясь, она развернулась на каблуках и побежала в глубь леса, отчаянно топая по земле. Позади неё сквозь деревья эхом разносился скрежет клыков по плоти, первобытная симфония насилия и