Захват прошлого. Анна-флорентийка. Книга вторая - Вера Валлейн
Я слушала эти жалкие потуги обиженной женщины и совсем не хотела говорить ничего поперек, пусть успокоится. Лоренцо выглядел жалко, особенно в свете последних фраз про нижнее белье. Я знала, что ему все это нравится, но такие фразы говорят только о том, что у его жены слишком много предрассудков.
Он виновато посмотрел на меня… Да, он и сам это хорошо видит и понимает, прося прощения без единого слова. Столько тоски было в этих глазах, но ни жестом, ни улыбкой я не подала никакой надежды на продолжение.
Все закончено.
– Мы уходим, синьорина Бланка, простите, моя жена не в настроении сегодня, – не выдержал он.
– Ничего страшного, я все понимаю.
– Ваша свадьба на днях, а вы проводите все время в магазине…
Что не могло его не радовать.
– Свадьба никуда не убежит, а за магазином нужно постоянно следить. Буду рада вам с женой на свадебной церемонии.
– Мы обязательно будем.
Я не сомневалась, такое событие он не пропустит.
–Пауло, ты знаешь, что в дни свадьбы я не смогу здесь появляться. Будут гости и…
Что будет еще, он хорошо понимал:
– Я буду присматривать за всем, не беспокойтесь. Теперь все работает, как часы.
– Не сглазь, мне совсем не нравится поведение Клариче.
– Это всего лишь ревность.
Уж на что способна ревность, я знала слишком хорошо, поэтому понимала, что при любом подвернувшемся случае Клариче будет рада напакостить. Если только ее не закружит своя собственная жизнь.
В преддверии свадьбы Валентино отправил мне платье, которое выбрал сам и украшения к нему. В доме было пусто, швеи уже жили в мастерской, как и Пауло, а новую прислугу я нанимать не хотела, вспоминая Катерину. Посланники Валентино занесли дары в дом, а вскоре появился и сам жених.
– Ты одна? – с порога спросил он.
– Нет, советуюсь с работниками, спустилась ненадолго, – соврала я, прекрасно понимая, чем может закончится приглашение в дом.
– Понятно, – досадливо бросил Валентино.
Он лично раскрыл и разложил передо мной изумительной красоты платье в старинном стиле. Атласная ткань была расшита мелким жемчугом. Крошечные камни сверкали, как льдинки на снегу.
– Нравится? – спросил Валентино.
– Очень красиво, работа прекрасная.
Он просиял:
– Рад, что ты оценила.
– Разве я буду отрицать, если вещь действительно прекрасна?
– Я старался выбрать что-то достойное твоей красоты, Бланка. Это платье будет соответствовать твоему новому статусу.
Я до сих пор не верила в это, свадьба неумолимо приблизилась ко мне. До сих пор она маячила в отдалении, как призрачное видение, но я уже вплотную подошла к этому дню.
Ночью накануне я не могла уснуть, расхаживая по дому в ожидании утра. Валентино обещал прислать за мной служанок, которые помогут одеться. Потом будет церемония, и праздник у него в доме, в том самом огромном доме, которого я почему-то боялась.
Для себя я решила одно. Что бы не происходило, обязательно нужно сохранить независимость. В развитии моего дела —будущее. Что бы ни случилось дальше, это не даст мне снова упасть.
Служанки приехали рано. Шумной вереницей в дом вошли пять девушек и вежливо мне поклонились:
– Доброе утро! Как вы спали? Мы пришли помочь с подготовкой.
Я проводила их в свою спальню и показала платье:
– Как красиво! Ваш будущий муж вас так любит!
Я пожала плечами и села к зеркалу, чтобы протереть лице розовой водой.
Заметив, что невеста сдержанна, одна из девушек стала нахваливать Валентино уже более осторожно:
– Вы будете очень счастливы, синьорина. Он уже давно ищет жену и говорит о вас.
Другие служанки начали поддакивать:
– Он давно вас выбрал, мы всегда были уверены, что синьор Валентино добьется вашей руки. Не думайте, со временем вы сумеете его полюбить.
Девушки совсем не знают их господина, не буду их разочаровывать.
– Давайте застегнем платье, – улыбнулась я.
Наряд струился по фигуре тысячей мелких звездочек, их мерцание завораживало.
Девушки не могли сдержать восторга и восхищенно болтали:
– А украшения? Вы только взгляните, как искусно они сделаны! Синьор Валентино заказывал их у лучших мастеров.
Серьги я сразу отложила в сторону, на удивленный вопрос девушек пришлось ответить, что ношу только свои, в память о матери. Еще мне не хватало лишиться понимания местного языка. А серьги были красивые. Изящные, длинные, бриллиантовые капли, они дополняли колье с такой же каплевидной подвеской, загадочно спускавшейся в ложбинку груди.
Я смотрела на себя в зеркало и сама не могла налюбоваться… Когда-то я мечтала о таком платье и украшениях, хотела, чтобы моей руки добивались. В итоге, ее добились, но не тем путем и не тот человек.
– Карета подана!
Служанки услышали крик и приготовились, поправляя последние детали. Я их остановила:
– Хватит, все и так идеально.
Девушки немного растерялись, не заметив радости в моем голосе:
– Вы себя хорошо чувствуете?
– Да… Если так можно сказать.
Не глядя на них, не обращая внимания на взволнованного Пауло, появившегося из ниоткуда, я быстро вышла из дома, сдерживаясь из последних сил, чтобы не заплакать.
Карета, украшенная розами, уже меня заждалась.
Всем спасибо за чтение!)) Продолжение в третьей книге цикла:
«Захват прошлого. Английская роза. Книга третья» уже с 4 января 2022 года.
Заходите в профиль автора и нажимайте «Подписаться», чтобы быть в курсе новинок.
Ставьте звездочку, если Вам нравится книга)