Волчица (не) для драконов - Кира Стрельнева
— Моя дочь пропала. По-твоему, я должен был сидеть дома и не делать ничего?
— Если бы я не была эмануэ, то уверена, именно это бы ты и сделал, — усмехнулась я, осматривая отца, которого когда-то боялась. Его слово всегда было законом в семье. Никто не смел ему возражать. Он всегда и всё держал под контролем, и меня тоже. Пока я не сбежала.
— Я смотрю, ты смелости набралась после побега.
— А ты думал, я тебя всю жизнь бояться буду?
Помню, как до дрожи в теле боялась его огорчить, трусила сделать что-то не то и вызвать его гнев. Сейчас всё это кажется глупостью. После того, что мне пришлось пережить, это видится какой-то ерундой.
Я встретила настоящих чудовищ, которые едва не сломили мою волю, и негодяев, которые едва не лишили меня жизни. Чем после всего этого отец может напугать меня? Я уже не та запуганная и наивная девчонка, которая бежала из дома.
Я стала совершенно другой.
— И уважение к отцу совсем растеряла.
— Уважение? А ты его заслужил, дорогой папочка?
— Я твой отец! Я тот, кто подарил тебе жизнь! Тот, кто растил тебя и…
— И ломал, пытаясь подстроить под себя. Я никогда не была для тебя дочерью, я была всего лишь товаром, который ты мечтал повыгодней продать. Правда ведь? Только вот увы, у тебя ничего не получилось. Бракованный оказался товар. Да? Один выгодный жених сбежал, второй отказался. А потом ещё и сам товар дёру дал! Что, папочка, всё вышло из-под контроля? Да?
— Не смей со мной так разговаривать! — прорычал он. Раньше я бы я испугалась, начала бы извиняться, что вызвала гнев отца, или попыталась бы спрятаться в своей комнате. Сейчас же это совершенно не произвело на меня никакого впечатления. Рычит и рычит. Пострашнее видела.
— Я говорю правду, и не моя вина, что она тебе не нравится, — пожимаю плечами. — Так зачем ты здесь?
— Забрать тебя домой, Валери. Разве непонятно?
— Я не поеду. Что ещё?
— Я не спрашиваю. Ты моя дочь и пока ты не вышла замуж, ответственность за твою жизнь лежит на мне.
— О, не переживай. У меня есть прекрасные женихи, которые могут обо мне позаботиться.
— Неужели? Это те, которых ты выпроводила после моего прихода? Что же не дала мне познакомиться с твоими женихами?
— Не вижу смысла. Твоё мнение меня не особо волнует. Я сама буду выбирать, кто станет моим мужем.
— Я твой отец и имею право…
— Прекрасно помню, кто ты. Однако это не даёт тебе никаких прав. Эмануэ всегда сама решает, с кем связывать свою судьбу. Забыл?
— Ну ты и…
— Давай без лирики. Что тебе от меня надо? Домой, как ты понимаешь, возвращаться я не собираюсь.
— А кто помешает мне забрать тебя силой? Твой гарем, который ты приобрела?
— Во-первых, да, мои мужчины не позволят тебя увести меня против воли. А во-вторых, если ты это сделаешь, я тебя так ославлю на всю столицу, что ты никогда не отмоешься. Как, ты считаешь, отреагируют все, когда узнают, что твоя дочь-эмануэ сбежала из дома и пропадала столько времени непонятно где? А если им станет известно, что моя жизнь была в опасности? Стоит мне только заговорить, и всему, к чему ты стремился столько столетий, придёт конец. Ты лишишься всего. Ну, как? Оно тебе надо? Или может, договоримся?
Глава 51
— Как прошла встреча с отцом? — спрашивает Дантас.
Они вернулись сразу после того, как отец спешно покинул постоялый двор. Да, мне всё-таки удалось с ним прийти к соглашению. Теперь он не больше не будет вмешиваться в мою жизнь. Никогда.
— Ну, всё оказалось не так сложно, как я думала раньше, — отвечаю им. — Раньше я и слово боялась ему против сказать, а теперь мы поговорили на равных. А итогом нашего разговора стало то, что ни он, ни кто-либо другой из моей семьи больше никогда не будет вмешиваться в мою жизнь. Всё. Я свободна от них, и мне больше не нужно прятаться.
— Я рад, что ты смогла, наконец, это сделать, — с улыбкой сказал Филс, и я благодарна ему кивнула.
— Мне неловко просить вас снова покинуть комнату, но не могли бы вы оставить меня с Роденом наедине? Нам надо кое-что обсудить.
Мои мужчины поняли меня и спокойно покинули комнату, сказав, что будут неподалеку.
— Хочу поговорить о нашей сделке, — заговорила я, обращаясь к дракону. — Я помню, что обещала, и готова сдержать слово, если ты этого желаешь.
— Ты о фиктивном браке?
— Да. Именно о нём, — киваю я. — Только я должна тебя предупредить, что…
— Что ты намерена стать женой этим троим, — махнул Роден головой в сторону двери, за которой не так давно скрылись мои мужчины. — И брак ваш будет вполне настоящим. Я прав?
— Да. Я люблю их и хочу, чтобы мы стали семьей.
— Насчёт драконов я не удивлён, но оборотень… Не ожидал, что эмануэ решиться связать себя узами брака с оборотнем.
— Откуда ты знаешь, что я эмануэ? — искренне удивилась я. — И как ты догадался о нас с Дантасом?
— Ну, я наблюдательный. О том, что ты эмануэ, я узнал, когда путешествовал с твоими драконами. Случайно подслушал их разговор. А что касается вас с Дантасом, то тут разве что слепой не заметит, как вы смотрите друг на друга.
— Он мой истинный.
— Ещё одна неожиданность, но она объясняет многое.
— Так что насчёт нашей сделки?
— Знаешь, почему я оказался в том доме удовольствий? — вместо ответа спрашивает он и продолжает. — Я солдат. Большую часть жизни служил на территории закрытых земель. Защищал нашу землю от вторжения. Это была моя жизнь. Так получилось, что моя семья погибла, когда я был ещё мальчишкой. Так что, у меня никого не было. Но там, на закрытых землях, я обрёл друга — Вирда. Несмотря на то, что он оборотень, мы с ним очень сблизились, подружились. И однажды во время прорыва он спас мне жизнь, а сам погиб. Для меня это казалось чем-то диким. Он — тот, чьего возвращения ждёт дома семья, погиб, спасая меня — того, кто никогда и никому не был нужен. Я хотел оказаться на его месте, но увы, поменяться местами нам было не дано. А потом во время отпуска я отправился к его родным. Хотел принести соболезнования и поговорить, а там…
— Что-то произошло? Да?
— Сестра Вирда без вести пропала. Для родителей это был большой