Яблоневый сад для мисс Лизы - Айлин Лин
– Мне пора. Прошу вас, будьте осторожны, не появляйтесь у ратуши, не мозольте глаза бургомистру Дюку. Он опасный человек и ведёт какую-то свою игру. Но я всё выясню, так или иначе.
Капитан встал, вежливо помог подняться сначала матушке, затем мне. Я обхватила его широкую, мозолистую ладонь, и встала, глядя в синие глаза мужчины.
– До завтра, леди Лиза, – негромко сказал он и наклонился к моей руке, чтобы запечатлеть над ней невесомый поцелуй.
И задержал мою ладонь в своей чуточку дольше необходимого, или мне это просто показалось?
– До встречи, лорд Барнс.
Лео ушёл, а мы остались с мамой наедине.
– Ты ему приглянулась, – хитро прищурив колдовские зелёные глаза, заявила матушка.
– С чего ты это взяла? – я не знала, куда себя деть от её проницательного взора.
– Милая моя, я ведь не вчера родилась, – её улыбка стала шире. – И он, кстати, сильно отличается от Алекса. Тот, куда более неуверенный, всё ходил вокруг тебя, чего-то медлил. А этот Барнс вон, за копейки согласился обучить тебя магической науке.
– За копейки?
– Пф-ф, ну, милая моя! Сама подумай! Если переводить в рубли, это пятнадцать тысяч в месяц, плюс-минус. Он аристократ, прибыл сюда под прикрытием, значит, не последний человек в своей конторе. А ты ему такие деньги предлагаешь? Понимаю за одно занятие, а тут за целый месяц! Хи-хи, – рассмеялась матушка. Мои щёки и уши лизнул огонёк смущения.
– Я ему больше заплачу в конце месяца, – неохотно пробормотала под нос.
– А почему бы и нет, глянешь на его реакцию, уверена, это будет забавный момент.
В дверь кабинета постучали, и через мгновение в комнату вошла Грета.
– Проводила нашего бравого офицера, – улыбалась она. – Симпатичный, не так ли? Завидный столичный жених: Чарльз навёл о нём справки, он сын герцога Глостера, а тот близок к королю, – и смотрит на меня… многозначительно. Я закатила глаза, и женщины прыснули.
– Давайте лучше обсудим интерьер нашего будущего магазина? – сменила тему я.
– А давай, – кивнула мама. Грета принесла чистые листы бумаги и карандаши, и мы приступили к обсуждению.
– Раз уж ты завтра на учёбе, – час спустя, когда всё было согласовано и выбран наиболее приемлемый вариант, подвела итоги мама, – то за покупками поеду я сама. Сравню цены у тех мастеров, которых посоветовали вы, Грета, и сделаю большой заказ.
– Ну, может, к тому моменту я вернусь. Составлю тебе компанию.
– Не торопись, – остановила меня мама, – вытряси из лорда Барнса как можно больше информации, поняла? Конспектируй всё, что услышишь.
– Ма, я не буду торопиться. Всё зависит от программы, которую для меня составит Лео. У него, кроме меня, есть ещё и иные обязанности, не забывай об этом.
– Ладно, – кивнула матушка.
– Тебе Барнс, кажется, куда больше приглянулся, нежели Алекс. Почему? – полюбопытствовала я, заглядывая в лицо мамы.
– Алекс хороший малый, но он герой не твоего романа, Лиза.
Я ничего не ответила, покачала задумчиво головой, после чего вынула ещё один лист бумаги и принялась рисовать будущие заказы для нашего кузнеца из соседней деревни: примитивную тёрку, ручную мясорубку, аналог взбивалки сливок в пышную массу для крема – всё же работать венчиком, когда нет дополнительных рук, слишком муторно и изматывающее. И ещё стиральную "машину", только приводить её в движение будем силой собственных ног: бочонок, внутри крутящий элемент, и сбоку бантик, то есть педали, как у велосипеда.
– Это что за чудо-юдо? – заинтригованно уточнила мама.
– Надоело стирать в тазу при помощи стиральной доски, все руки вон, мозолями покрылись, – поморщилась я, – вот выдумываю, как облегчить нашу женскую долю.
Грета заинтригованно смотрела на мои неумелые чертежи.
– У нас мир магии, но ваша придумка может стать очень популярной! Чарльз недавно вернулся из Эддисона, это крупный город-порт, вот туда завезли партию заморских новинок, среди которых есть некий артефакт, делающий вещи чистыми, но у него есть существенный недостаток – баснословно высокая цена, даже не все аристократы готовы купить эту вещицу.
– Ну, кому дорогостоящие артефакты, а нам вполне сгодится вот такой "барабан", – улыбнулась мама, забрала мои рисунки, чтобы довести их до ума, у матушки было отменные пространственное мышление и фотографическая память.
Глава 40
Внутренний будильник меня подвёл, и я проспала. В итоге меня разбудил дробный стук в дверь.
– Леди Лиза, прошу прощения, – в комнату заглянула Грета. – Там к вам пришёл капитан Барнс, говорит, у вас назначена встреча, – и смотрит на меня так выжидательно.
Я мигом вылетела из постели, босых ног коснулся холод пола. Вздрогнула.
– Спасибо, Грета! Передайте капитану, пусть подождёт меня буквально пять минут.
– Хорошо, – кивнула женщина и скрылась за дверью.
Мама смотрела на меня сонными глазами, а когда я стала натягивать самое симпатичное платье, которое взяла с собой, ехидно заметила:
– Ты в лес идёшь, не на бал. Штаны, рубашка и высокие сапоги будут куда уместнее.
Я даже не сразу врубилась в смысл сказанного, а когда дошло, покраснела. Надо же, мне хотелось приодеться для этого по сути незнакомого мужчины, тогда как рядом с Алексом о таких вещах я ни разу не задумывалась.
Убрав на вешалку наряд, выхватила со стопки привычные джинсы, фланелевую клетчатую рубашку и вынула из сумки резиновые сапоги с утеплением те самые "танки", которые грязи не боятся.
– Пока! Приятных снов! – пожелала я маме, та лишь едва заметно качнула головой, снова уплывая в объятия Морфея.
Я же вышла в коридор и, стараясь не шуметь, поспешила на выход.
Лео нашёлся в столовой: мужчина негромко беседовал с Гретой, попивая горячий взвар из внушительных размеров кружки.
– Простите, что заставила ждать. Доброе утро, – улыбнулась я, заглядывая в помещение.
– Спасибо за угощение, миссис Ройс, – капитан встал и галантно склонил голову.
– Ой, ну что вы, – махнула рукой хозяйка дома. – Счастливой учёбы, леди Лиза, – пожелала она мне, проводив до входной двери.
Я мигом натянула резиновые сапоги, которые всё это время