Воронья душа. Том 1 - Анна Морион
— Да, очень скучаю. Мне не место здесь. Я метаюсь между жизнью и смертью, любовью и ненавистью, долгом и желанием быть свободной. Я трофей, с которым можно обращаться так, как угодно его владельцу и за чувства которого не нужно переживать. Я вещь! Если я найду способ войти в эту церковь, в скором времени у нас с королем появится мальчик, который прочувствует всю мою боль, а если он родится похожим на меня или кого-то из моей семьи, его скроют от любопытных глаз, как сейчас меня, бросят и забудут. Ну, а если родится девочка, ее вероятнее всего, убьют, и Дерек будет приходить в мою постель каждую ночь, пока не родится мальчик, а я буду гореть в адском пламени. — Эмоции взяли надо мной верх, и я сказала то, что уже давно хотела сказать, что лежало у меня на душе.
Зачем только я говорю все это незнакомому мальчишке?
— Вот оно как. — Мальчик опустился на лавку, скрывшись из виду, и шторки послушно задвинулись, словно сами собой. — Ты не одна. Я всегда рядом. Ты можешь говорить со мной, когда захочешь, и не стоит держать всю боль в себе. Твой будущий муж достойный человек: за его грубостью скрывается много светлых эмоций и хороших поступков, он никогда не бросит вашего ребенка, я в этом уверен. Кто будет жить, а кто нет, я предсказать не могу, это решаете вы сами, зато я точно знаю, что, если вы выберете верный путь, ваш ребенок будет особенным, второго такого не найдется во всем Ваккерланде. Взрастите его в любви и заботе, и он подарит вам счастье и будет заботиться о вас в старости. Но, если он вырастет среди боли и разочаруется в людях, он повергнет этот мир в хаос и утопит всех нас в слезах. Он ваше спасение и ваше проклятье. Леди Сульвай — мудрая женщина, она поможет тебе найти выход. Но как жить дальше, выбирать только вам.
Это слова не могли быть словами ребенка, такое невозможно!
Мгновенно раздвинув шторы, я опустила взгляд вниз, но обнаружила лишь пустоту. Мальчик сбежал… Но когда он успел?
Но хватит! На сегодня чудес достаточно, нужно возвращаться, иначе меня станут искать или вообще уедут без меня. Вернувшись в прихожую, перед залом, я почувствовала жуткий холод, и мои оголенные ноги задрожали. Мальчик все никак не выходил из моей головы, и его слова вновь и вновь звенели в моих ушах. В попытке избавиться от этого тонкого голоса, я зажмурила глаза, а когда наконец-то смогла открыть их, увидела леди Сульвай, стоящую передо мной.
Такой серьезной мать короля я еще не видела, но когда-нибудь все случается впервые.
— Я думала, ты уже не вернешься. Пришла пора поговорить о вашей с моим сыном свадьбе. И это будет серьезный разговор.
Глава 18
На губах Сильвии появилась слабая улыбка.
— Вы тоже будете упрекать меня в распутстве и дурном вкусе в выборе свадебного платья? — усталым тоном спросила она мать своего жениха.
— Не буду лгать: я нахожу это платье весьма неуместным, но упрекать тебя за твой выбор не собираюсь. Во-первых, это всего лишь платье. Во-вторых, ты имеешь право надеть на свою свадьбу все, что пожелает твоя душа, — тепло улыбнулась леди Сульвай.
— Увы, ваш сын считает по-другому, — слегка насмешливо вымолвила демонесса.
— Мой сын так же упрям, как и ты, моя дорогая. Думаю, из вас выйдет прекрасная пара.
«Я не ослышалась? Она на самом деле думает, что я и этот грубиян подходим друг другу? Возможно, насчет платья она все же права, и мне не стоило так открыто насмехаться над традициями моего нового королевства… Но, нет, я не жалею! Пусть Дерек говорит, что угодно, пусть все вокруг будут шептаться… Я не предам традиции моего народа! Но о чем она хочет поговорить со мной, если не о платье?» — подумала Сильвия. Она стояла у двери в исповедальню и, обняв себя за плечи, тщетно старалась согреть свое продрогшее до костей тело.
— О чем вы желаете поговорить со мной? — вежливо спросила девушка, не желая быть грубой с той, кто с самого начала отнеслась к ней так благосклонно.
— Не здесь, моя дорогая. Зайдем в исповедальню, — тихо ответила на это леди Сульвай.
— Там был ребенок… Такой любопытный и болтливый мальчик, — сказала Сильвия. Ее тело дрожало, и она мечтала лишь об одном: сесть в карету и вернуться в замок, но, кажется, Дерек нарочно держал ее в этом проклятом костеле.
— Мальчик? — приподняла брови мать короля. — Уверяю тебя, детей на этом торжестве быть не может… Но ты замерзла! Вот, возьми мой плащ! — Она поспешно сняла с себя свой теплый, подбитый мехом лисицы плащ и накинула его на плечи будущей невестки.
— Но тогда замерзнете вы, — невольно улыбнулась Сильвия, все же с удовольствием укутавшись в теплый широкий плащ. — Но я благодарна вам за вашу доброту.
— Я родилась в Калдвинде и выросла здесь. Немного снега и холода еще никогда не вредили моему здоровью, — тоже улыбнулась ее собеседница. — Но пройдем же… И расскажи мне о мальчике.
Она отворила дверь исповедальной комнаты и мягко затолкала Сильвию во внутрь.
— Золотоволосый светлоглазый мальчик, где-то шести лет, — ответила демонесса, вновь озираясь по сторонам и с болью подумав о том, что это небольшое помещение было единственным местом, где она смогла найти утешение. Да и у кого? У незнакомого ей и невесть как попавшего сюда мальчишки! — Я искала покоя и зашла вот в эту исповедальню. И со мной заговорил мальчик, который, как оказалось, прятался в соседней ложе.
— Что он сказал тебе? — Глаза леди Сульвай вдруг заискрились мягким светом. — Порой он говорит загадками, но его слова всегда верны и полны любви.
— Он говорил много всего… Попросил рассказать о том, что я чувствую… И я рассказала ему. Признаться, мне даже стало немного легче на душе. — Демонесса усмехнулась: в ее ушах в который раз зазвенел тонкий голосок ее юного священника. И только сейчас до нее дошли слова, сказанные будущей свекровью. — Вы тоже встречали