Дело леди Евы Гор - Кира Леви
— Доброе утро, леди Гор, — поприветствовал он меня, склонив голову в знак уважения. — Мне сказали, что некой особе требуется моя помощь.
— И вам доброе, господин Симонсон. Да, здесь женщина с детьми. Она в тяжёлом состоянии, — я повела его в сторону комнат прислуги. — Полагаю, вы сможете помочь? Она полностью на моём обеспечении. Финансовые вопросы решаю я.
Целитель удовлетворённо кивнул.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — ответил он, его голос был глубоким и уверенным. — Состояние пациента очень запущено?
— Судя по виду женщины, она давно не получала помощи. Её состояние обострено беременностью, — ответила я, открывая дверь в комнату.
Доктор не стал тратить времени на лишние вопросы. Он осмотрел Мэри, положив руки на её лоб и грудь. Я заметила, как ладони доктора начали мягко светиться. Воздух в комнате словно наполнился теплом и спокойствием. Мэри расслабилась, её дыхание стало более ровным, а кашель утих.
— Её силы на исходе, — наконец произнёс мужчина. — Но есть шанс стабилизировать состояние женщины, если она будет хорошо питаться и находиться в тепле. Ей потребуется время для восстановления, а ребёнок появится на свет раньше срока. Я сделаю всё, что смогу, но ваши забота и поддержка здесь будут не менее важны.
— Благодарю вас, господин Симонсон. Как я могу отблагодарить вас за ваши услуги? — спросила я, пока он убирал какие-то предметы, которыми пользовался во время лечения Мэри. У постели больной он провёл не менее двух часов.
— Поговорим об этом позже, леди Гор, — ответил он с лёгкой улыбкой, указывая мне на дверь.
Мэри беспокойно завозилась на кровати. И я мысленно дала себе подзатыльник. Дёрнул же меня чёрт заговорить об оплате в её присутствии. Женщина и так несколько раз говорила, что ей нечем будет оплатить услуги целителя. А господин Симонсон её успокаивал и просил не нервничать по пустякам.
Уже в холле он заговорил:
— Сначала я доведу госпожу Мэри до стабильного состояния. Такого запущенного пациента в моей практике очень давно не было. Но если уж вы настаиваете на благодарности, то доставьте мне немного редких лечебных трав с ярмарки.
Доктор Симонсон ушёл ближе к полудню, пообещав зайти ещё раз вечером, чтобы проверить состояние Мэри. Мы проводили его до порога, а я ещё раз искренне поблагодарила.
Мужчина лишь кивнул и, чуть помедлив, добавил:
— Леди Гор, вы делаете многое для тех, о ком другие давно бы забыли. Удивительно встретить такую особу в нашем городе. Вы очень выделяетесь.
Его слова встревожили. Но размышлять об этом времени не было. У меня на сегодня было запланировано ещё столько дел.
Я вернулась на кухню, где Магда с Лили уже обсуждали, как организовать обед для постояльцев. Игги, разложив на столе овощи, увлечённо чистила морковь, с головой уйдя в процесс. Дети, помогавшие по хозяйству, бегали между кухней и залом, то и дело громко переговариваясь.
— Леди Гор, вам отдохнуть бы немного, — мягко заметила Лили, поднимая на меня внимательный взгляд. — Вы ведь едва глаза сомкнули этой ночью.
— Отдых подождёт, леди Фокстер, — ответила я с улыбкой. Это же надо, какая внимательная. Заметила мои ночные бдения. — У меня встреча с мастером Уэббом. Нужно осмотреть дом и начать планировать ремонт.
— Надеюсь, он окажется достойным мастером, — высказалась Магда. — У нас же мастеровой люд весь пришлый. Свои в основном заняты на морском промысле или на кораблях ходят.
Я промолчала, только подумала, что у меня не забалуешь. Уж на Земле справлялась со строителями, а тут и подавно смогу!
Выйдя через заднюю дверь гостиницы, я направилась к купленному дому. Стоило мне подойти ближе, как я заметила Питера Уэбба. Он уже был на месте, стоял у террасы, разглядывая облупившиеся стены и заколоченные окна. В его руках были блокнот и карандаш.
— Леди Гор, — он кивнул, когда заметил меня. — Вот это и есть ваша собственность?
— Да, теперь это мой дом. Выглядит удручающе, но я верю, что из него можно сделать нечто достойное, — ответила я спокойно, плотнее кутаясь в шаль скорее по привычке. Мой внутренний огонь согревал меня.
Питер хмыкнул, слегка прищурив глаза. Он прошёлся вдоль фасада, обводя взглядом террасу, заколоченные окна и обветшавшие стены.
— Признаюсь, я ожидал худшего. Хотя работы здесь хватит. Полы и крыша явно требуют вмешательства. А это что? — он кивнул в сторону потрёпанной террасы, заваленной хламом.
— Терраса. Планирую её восстановить. У неё, кстати, большой потенциал. Южная сторона, вид на море. Что скажете?
Питер остановился, разглядывая детали.
— Терраса может стать украшением вашего дома, если всё сделать правильно. Есть у меня один резчик по дереву… Сначала придётся укрепить каркас и заменить деревянные панели, но результат того стоит, — наконец проговорил он. — А внутри?
— Пойдёмте, я покажу, — предложила я, жестом приглашая его войти.
Мы шагнули внутрь. В доме было сыро и холодно, но свет, проникающий через щели заколоченных окон, помог разглядеть просторный зал с камином, крепкие, хоть и потемневшие от времени стены и ветхие полы.
— Стены добротные, это главное, — констатировал Питер, постукивая молотком по одной из них. — Но полы придётся полностью заменить. А потолки? Уверены, что мансарда ещё пригодна?
— Уверена, — призналась я. — Но хочу использовать её как жилое пространство. Там много света, южная сторона.
Питер задумчиво кивнул, делая пометки в блокноте.
— Леди Гор, признаюсь, я редко встречаю женщин, которые так уверенно берутся за такие дела. Вы разбираетесь в архитектуре?
— Немного. У меня была возможность изучать основы... ранее, — уклончиво ответила я, не желая раскрывать слишком много. — Так что скажете? Возьмётесь за работу?
Питер прищурился, посмотрел на меня и, наконец, кивнул:
— Возьмусь. Но из-за кратких сроков выполнения заказа это будет стоить немалых денег. Дом требует серьёзной переделки. Если вы готовы к вложениям, я составлю вам подробный план.
— Деньги — не проблема, — твёрдо сказала я. — Главное, чтобы работа была выполнена качественно и в срок. Если нет, то вы мне заплатите штраф. Составим контракт?
Мужчина кхекнул от неожиданности и с уважением посмотрел на меня. Представляю, что он видел: молоденькая дамочка, но хваткая и деловая, что совсем