Притворная дама его величества - Хельга Блум
- Дофина, должно быть, очень привязана к его величеству, - тихо шепнула я Алистеру, делая глоток лимонада. Никакого шампанского, я на работе! – Насколько я поняла, он единственный ее родственник.
- Есть еще родня со стороны матери, но это далекая и полузабытая связь. Им не интересны ни..
- Ректор Левергард! – воскликнула изящная донна в струящемся кремовом платье. – Как я рада вас видеть сегодня здесь!
- Счастлив нашей встрече, донна Фаргос, - Алистер склонился поцеловать ей руку, и я невольно позавидовала его тщательно отработанной непринужденной искренности. – Вы так долго прятались, отказываясь почтить нас с женой своим присутствием, что я, признаться, уже не знаю, радоваться нашей встрече или сердиться на вас.
- Ах, ну полно вам, дорогой Левергард! – жеманно отмахнулась дама и захихикала, явно довольная вниманием Алистера. – Отчего же ваша супруга сегодня не здесь? – она мазнула по мне пренебрежительным взглядом и вновь улыбнулась Алистеру.
- Дела Академии. Сами понимаете, эта работа требует полной самоотдачи. Мы с моей милой женой вынуждены появляться на светских мероприятиях по очереди и даже во время каникул нет нам покоя, однако я рад, что на сегодняшнем балу мне все же удалось оказаться в тени ослепительного сияния прекрасных дам. – Кажется, у бедняжки донны Фаргос защемление лицевого нерва, иначе как еще объяснить улыбку, не исчезающую с ее лица? – Вы, кажется, еще знакомы с донной Верне. Увы, ее сопровождаю не я, но его величество позволил мне развлечь прекрасную донну некоторое время.
- Мы не встречались, - процедила донна Фаргос. О, а вот и улыбка пропала. Куда же это она? Я ведь уже успела привыкнуть к фарфоровому сиянию мелких острых зубов благородной донны. И благородством я не обманываюсь, дама с удовольствием вцепилась бы в меня как бульдог, имей она такую возможность. Кажется, донна Фаргос тоже не прочь занять должность королевской фаворитки. И что же вам всем туда так хочется, дамы? Знали бы вы, какая это неблагодарная работа. Трудишься и день, и ночь, даже отдохнуть некогда. А какая ответственность! – Наслышана о вас, донна Верне, - скупо улыбнулась она мне и холодно кивнула.
- Я в вашей стране недавно, так что не представляю, от кого вы могли обо мне узнать. Неужели у меня уже появилась репутация? – прекрасно зная, что репутация у меня действительно имеется – особенно после библиотечного рандеву – поинтересовалась я. Просто любопытно, найдет ли донна Фаргос в себе достаточно смелости признаться, что слышала слухи о распутной королевской любовнице, или отделается общими, безусловно, ядовитыми фразами?
Она, кажется, немного смутилась.
- Ах, едва ли это можно назвать репутацией, - забегала глазами донна. – Просто люди говорят порой.. о разном. Вы ведь здесь недавно, вот всем и интересна ваша персона.
- Неужели? – мягко поинтересовалась я и приподняла брови в мнимом удивлении. – Должна признаться, мне это даже немного льстит. Впрочем, я довольно часто оказываюсь в центре внимания, но видимо таков уж мой удел, - пожаловалась я. – Вот и один наш общий весьма высокопоставленный знакомый, - я ловко стрельнула глазками в сторону короля. – Вы не представляете даже, как это восхитительно, быть самой важной женщиной в комнате для такого человека.
Интересно, она меня теперь разорвет на глазах у толпы или сдержится?
Бокал в руке донны Фаргос вдруг задрожал, ее рука довольно целенаправленно (слишком целенаправленно) дернулась в мою сторону и...
- Надо же, какая я неуклюжая, - фальшиво посетовала она, глядя на мое платье, залитое шампанским. – Какая жалость. Кажется, ваш прекрасный наряд испорчен.
- Не переживайте, моя дорогая донна Фаргос, это легко поправимо, - нежно улыбнулась я и похлопала донну по руке. – О! Кажется, танец закончился. Боюсь, мне придется просить своего кавалера проводить меня в комнату, чтобы я смогла сменить одежду. Не ждите меня, Алистер, боюсь, я могу задержаться. Донна Фаргос, приятно было с вами познакомиться. Умоляю, не вините себя за произошедшее. Вы, видимо, немного переволновались. Редко бываете на светских мероприятиях? Вам нужно больше практиковаться, моя дорогая. Чаще выезжайте в свет и привыкнете. И не беспокойтесь из-за гардероба. Даже если.. – я скроила сочувствующе-понимающую мордочку и склонилась чуть ближе к собеседнице: - ситуация не позволяет вам следовать моде, это не значит, что вы должны запереть себя в четырех стенах. К примеру, ваш сегодняшний наряд очарователен. Очень миленькое платье. Кажется, у меня было нечто подобное в позапрошлом сезоне. Тогда эти бантики были очень популярны.. Вы восхитительно выглядите, и не позволяйте никому говорить вам обратное. О! Прошу прощения, кажется, за мной идет мой партнер!
С этими словами я оставила прелестную донну Фаргос и ректора Алистера и ускользнула в сторону приближающегося короля.
- Ваше величество, - интимно, но в то же время достаточно громко промурлыкала я, протягивая ему руки. – Кажется, со мной приключилась маленькая неприятность и, боюсь, без вашей помощи мне не справиться. Могу я похитить вас на некоторое время?
- Вам я отказать не в силах, донна Верне, - заверил меня король и мягко поцеловал мои руки.
- Чудесно! В таком случае, давайте срочно ускользнем, пока никто не заметил, в каком я ужасном виде! Боюсь, мое платье просто неприлично мокрое и ткань просвечивает!
Как я и предполагала, почти все мужчины, находящиеся в зоне слышимости, обернулись, чтобы посмотреть, действительно ли платье Евы Верне просвечивает, а если так, то в каких местах и что там можно увидеть. Ах, все же люди чертовски предсказуемы. Даже его величество заинтересовался декольте своей фаворитки и с интересом рассматривал влажную ткань, обтягивавшую мою грудь.
Глава 17.
- Ваше величество, - нетерпеливо напомнила я.
- Ах, да. Позволь проводить тебя, Ева, - немного рассеянно сказал он и предложил мне руку.
Я с готовностью заняла место подле него и, опершись на королевскую руку, покинула бальный зал со всем достоинством, на какое только способна.
- Пялиться, между прочим,