Вторая Академия (СИ) - Ольга Дмитриевна Силаева
Её глаза были закрыты. Я замерла, не зная, что делать — бросаться ли на принца, оттаскивать ли от сестры, звать ли Рэя…
И тут Сильвейна улыбнулась, подаваясь грудью к принцу. Его рука выскользнула из-под её блузки, две сильные кисти обхватили её тонкие пальчики — и принц медленно, вдумчиво, со вкусом начал её целовать.
В следующее мгновение Сильвейна распахнула глаза.
— Фаэль! — выдохнула она.
Принц обернулся, и на его губах возникла медленная холодная улыбка. Он окинул меня таким взглядом, точно уже раздевал меня в своём сознании. Точно я уже была голой перед ним, а его руки шарили у меня под одеждой. Мне сделалось нехорошо.
Но мгновением позже принц изменился в лице: в зал спокойным шагом вошёл Рэй.
— В гробнице хамелеодры, — сообщил он прохладно. — Гёрз убит, Ксарион ранен.
Сильвейна мгновенно отпрянула от принца Тиара.
— Ксар ранен? — выдохнула она. — Тяжело?
— В бедро. Они с моим големом у выхода.
— Хочешь сказать, кто-то запустил в гробницу хамелеодров? — резко произнёс принц Тиар. — Кто-то знал, что мы будем здесь?
— В том-то и дело, что никто, кроме меня, — мрачно сказал Рэй. — Я принял решение отправиться именно в эту гробницу глухой ночью. У того, кто устроил покушение, было лишь несколько часов, чтобы всё организовать.
Принц шагнул вперёд, и они с Рэем застыли друг напротив друга.
— Кто-то хотел меня убить, — сквозь зубы произнёс Тиар. — Если ты в этом замешан…
— Если Рэй был бы в этом замешан, он просто оставил бы вас на произвол судьбы, — резко сказала я. — Мы примчались к вам, как только нас атаковали.
Рэй, хмурясь, смотрел на принца.
— Разберёмся потом, — наконец сказал он. — Сначала дойдём до главного зала. Вам двоим удалось что-нибудь найти?
— Гробница совершенно пуста, — отрывисто сказал принц. — Кто-то побывал здесь до нас.
Рэй наклонил голову.
— В наших архивах она отмечена как посещённая, исследованная и каталогизированная, но по каким-то очень странным причинам настоящая экспедиция так и не состоялась. Кто-то подделал записи. Живого отчёта так и не было.
— «Живого отчёта»?
— Так называют богатый подробностями рассказ мастера, побывавшего в гробнице. Он живой, потому что таким образом исключается всякая вероятность подделки. Наши стажёры дословно записывают всё, что говорит мастер, включая особенности его речи, слова-паразиты, даже заикание. Для этой гробницы вместо живого отчёта использовали грубую фальшивку: в архиве лежит кусок из другого отчёта без начала и конца. Там говорится о гробнице с витыми синими колоннами, которых даже близко нет здесь.
Рэй обвёл зал мрачным взглядом.
— Держитесь вместе, — сухо сказал он. — Я хочу, чтобы вы отслеживали каждое подозрительное движение на случай, если здесь остались хамелеодры.
— Конечно, — дрогнувшим голосом сказала я.
— Сначала предлагаю отдохнуть и перекусить. — Рэй кивнул на упавшую колонну. — Через четверть часа выступаем.
Перекусывали мы в гробовом молчании. Тиар и Рэй не очень-то походили на близких друзей, готовых обменяться историями из детства, поэтому я тоже молчала. Сильвейна попыталась завязать светский разговор, но ей отвечали односложно, и она тоже умолкла.
— Ты так и не продал мне твоего голема, — вдруг произнёс принц, наконец отложив пустой брикет пайка. — Хотя он по праву принадлежит мне. Любой правящий дом был бы вынужден отдать его по императорскому указу.
Рэй помолчал, глядя на принца.
— Первое, что я сделал, — деактивировал поведенческий блок артефакта. Хат свободен и может служить, кому пожелает. Его невозможно отдать или продать, потому что он не собственность. Он друг.
— Хорош друг, — поморщился принц. — Безмозглая машина.
— Если будешь стажироваться во Втором Архивариате, возможно, найдёшь похожего, — невозмутимо произнёс Рэй, отхлебнув из фляги. — Вот только готов ли ты сутками перебирать артефакты, с твоими-то изнеженными ручками? Что-то мне подсказывает, что не очень. Так что придётся тебе доверить свою защиту кому-то ещё.
Рэй насмешливо смотрел на принца. Глаза того сузились.
— Я бы на твоём месте следил за словами, — процедил он. — Этот твой голем, этот твой Второй Архивариат, эта твоя независимость…
— Ты прекрасно знаешь, что за мной наблюдают, — устало сказал Рэй.
— И будут наблюдать до конца жизни, — с нажимом произнёс принц. — Особенно когда я стану императором.
— Почему младшего принца Дрэйга вообще не казнили после переворота? — подала голос Сильвейна.
— Казнить его и потерять чистую кровь великой династии навсегда? — Принц Тиар посмотрел на неё, как на умалишённую. — Последних прямых потомков тёмных сиддов? Да ещё и после того, как он послужил восшествию отца на трон, чтобы все правящие лорды увидели наше вероломство? Да ты ума лишилась.
Он метнул взгляд на Рэя.
— Не то чтобы я хотел, чтобы мой сын женился на дочери предателя, — колко сказал он.
— А придётся, — невозмутимо произнёс Рэй. — Поверь, я от этого тоже не в восторге.
Я чуть не поперхнулась. О таких планах императорской династии я даже не подозревала. А стоило бы задуматься.
В глазах принца Тиара вдруг вспыхнули нехорошие огоньки.
— К слову, рано или поздно тебе придётся вступать в брак, — протянул он. — Ты уже выбрал себе невесту?
— Рано или поздно выберу, — рассеянно отозвался Рэй, не глядя на Сильвейну. — Причём свою, не чужую.
Сильвейна вспыхнула, уловив намёк. Принц Тиар холодно улыбнулся, отбрасывая назад роскошные белые волосы:
— Смотри, не пришлось бы назначать тебе супругу императорским указом.
— Будет забавно, если два императорских указа выйдут одновременно и нам придётся сочетаться браком в один день, правда? — серьёзно спросил Рэй. — Хорошо ещё, не друг с другом.
Я закашлялась. Сильвейна метнула на меня злой взгляд.
— Оставим эту тему, — ледяным тоном произнёс принц Тиар. Кажется, Рэй наступил ему на больную мозоль.
Рэй, пожав плечами, молча вернулся к недоеденному брикету.
Мне стоило бы задуматься о будущих детях Рэя, о его браке, но вместо этого я упрямо думала о хамелеодрах. Кто мог послать их за нами в запертую гробницу? У кого ещё, кроме Рэя, был ключ?
Неужели…
Нет. Нет. Только не мой отец. Он никогда не послал бы за мной хамелеодров, зная, что они могут разодрать меня в клочья. Я мысленно застонала. Я не хотела в это верить. Не могла.
Рэй встал первым. Принц подал Сильвейне руку, я поднялась сама.
— Здесь опасно, — произнёс Рэй, глядя принцу в глаза. — Я обязан остаться и дойти до главного зала, но вам лучше отправиться к выходу. Хат защитит вас от чего угодно.
Принц покачал головой:
— Что бы там ни скрывалось, я тоже хочу это увидеть. Ответственность на мне.
Рэй вздохнул:
— Что ж, идём. Держитесь друг друга. И… Фаэль?
Я повернулась к нему.
— Да?
— Насчёт свадеб. — Он едва заметно улыбнулся. — Тебе очень, очень повезло. Ты