Татьяна Шульгина - Проклятие эльфов(СИ)
-- Что ж, новости из столицы доходили уже до нас, - проговорил задумчиво градоправитель, выслушав рассказ литиатов. - Ранд тоже сообщил нам о нападении магов. Но дошли до нас также вести о новом короле. Он предлагает нам присягнуть ему и предоставить людей и золото для его армии.
-- Новый король Вандершира - Виктор Кальтбэрг, - сказал Андор, глядя на правителей города.
-- Об этом мы ничего не знаем, - ответил начальник стражи, удивленный словами литиата. - Разве он жив?
-- Мы верим в это, - Андор посмотрел на брата, но потом перевел взгляд на представителей власти. - Но вы же не можете присягнуть на верность темному? А герцог Макмилон - темный маг. Что бы вам ни говорили его посланники, это ложь.
-- Кому же мы будем служить, если не ему? - спросил градоправитель. - Если Кальтбэргов не осталось, власть может захватить любой, кто склонит на свою сторону достаточно сил.
-- Нордэнд не должен никому служить, - вмешался Даан, чувствуя, что градоправитель склоняется к более простому варианту. - У вас достаточно людей, чтоб отстоять город, пока не придет помощь.
-- Помощь, от кого? - подал голос священник. В его тоне не было насмешки или недоверия. Он, похоже, тоже не желал признавать королем мага.
-- От Итилиана и Эвервуда, - ответил Даан. - Наши друзья уже в пути. Они предупредят о вторжении темных. Никто не станет ждать, пока к ним в дом придут вампиры, чтоб полнить свою армию людьми.
-- Мы не знаем наверняка, придет ли сюда армия Итилиана, - покачал головой градоправитель.
-- У них слишком мало людей, - согласился с ним начальник стражи. - Армия Итилиана ничто в сравнении с вандерширской.
-- У Итилиана есть новое оружие, - сказал Андор.
По залу прокатился недоверчивый ропот. Правители переглянулись.
-- Это просто слухи, - озвучил общее мнение градоправитель. - Мы не можем полагаться на Итилиан.
-- Мы видели это оружие, - вновь заговорил Даан, не в силах хранить такое спокойствие, как брат. Его переполняло желание воевать, собрать армию и дать отпор темным. Андор не мешал ему, хотя и понимал, что брат все больше поддается гневу, несвойственному литиатам.
-- С ним десяток итилианцев может противостоять сотне вандерширских солдат, - продолжал горячо Даан. - Мы тоже останемся и поможем вам.
-- Вас всего двое, - заметил начальник стражи. Градоправитель молчал, обдумывая предложение гостей. Никто не хотел иметь дело с темными, уже наслушавшись страшных историй, рассказанных уцелевшими людьми. Многие бежавшие с юга, нашли убежище в Нордэнде. - А темных сотни, если не тысячи.
-- Темных магов четверо, - ответил Даан.
Люди опять зашептались, казалось, не поверив его словам. Правители удивленно смотрели на литиата.
-- Нас будет трое, когда вернется наш друг из Итилиана, - Даан откинул плащ и протянул руки вперед открытыми ладонями вверх. Андор сделал пару шагов назад. Люди в недоумении застыли.
-- Кайна самый сильный из нас, сильнее его только Велиамор, - на ладонях литиата вспыхнули языки алого пламени. Люди ахнули, и воцарилась мертвая тишина. - Не бойтесь. Я просто покажу вам, что могу.
Он опустил руки, пламя разрослось и перетекло на пол. Яркие языки начали струиться по серым камням, заполняя все пространство между литиатом и возвышением, на котором сидели правители. Огонь был самым настоящим, он наполнил просторный зал жаром и шумом. Снопы искр взметались над огненной рекой, а в воздухе запахло гарью, и появился черный дым.
Но не успели люди почувствовать его удушливое действие, как Даан обрушил на огонь поток неизвестно откуда взявшейся воды. Серые камни пола зашипели, в воздух поднялся пар, и опять стало тихо.
Ошеломленные люди молча переглядывались. Андор вернулся на прежнее место возле брата.
-- Зачем надо было портить вещи? - спросил он, кивнув на сгоревший ковер в центре зала.
Даан промолчал, одарив его хмурым взглядом.
-- Если вы так сильны, а темных так мало, почему же вы не смогли отстоять столицу? - спросил градоправитель, когда пар немного развеялся и он вновь увидел гостей.
-- Вот он и раскусил тебя, - усмехнулся Андор. Брат еще больше помрачнел.
Но тут на помощь им пришел Ранд. Магия его уже не пугала и не удивляла, и он был полностью согласен с друзьями.
-- Никто не ждал нападения, - заговорил бывший конюх. - Велиамор был ранен и не мог помочь королю. Солдаты получили приказ уничтожить всех магов без разбора. Эти ребята помогали простым горожанам спастись от стай чудовищных зверей, в то время как по ним тоже стреляли гвардейцы. Против них были и темные и солдаты. Как бы они смогли противостоять?
Градоправитель слушал бесстрастно, но вот его окружение, похоже, все же начало склоняться на сторону литиатов.
-- Да, они много чего могут, - продолжал Ранд. - Но они не могут помочь людям, которые не хотят, чтоб им помогали. Вы не видели темных и их слуг. Не видели, что они оставляют после себя. А я видел. Земли моего господина первыми были уничтожены. Я сам воевал с вурдалаками и оборотнями.
Люди слушали, некоторые даже начали согласно кивать. Андор, как всегда, беззаботно улыбался, его брат хмурился.
-- Я уже передал вам слова бывшего советника короля, - Ранд взглянул на градоправителя. - Неужели вы, как и король, не послушаете его мудрого совета? Ведь Велиамор пытался спасти Уайтпорт, и нашу страну. Что ж мы после всего присягнем на верность убийце и узурпатору?!
Андор с нескрываемым восхищением посмотрел на храброго конюха. Начальник стражи тоже начал кивать. Градоправитель и священник молчали.
-- Я поддерживаю литиатов, - вынес свое решение широкоплечий воин. - У нас достаточно людей, чтоб удержать город. А темные все равно обманут.
-- Мы дадим убежище всем, кто будет против нового короля, - согласился с ним священник. - Мы не можем подчиниться темному магу.
-- Посмотрю, что вы скажете, если итилианцы все же не придут, - хмуро ответил градоправитель. - Ладно, я согласен. Будем укреплять город и запасать продовольствие на случай осады.
Глава семнадцатая
28е. Второй весенний месяц.
"Защитник" шел впереди окутанный плотной пеленой тумана. Никто не знал, все ли корабли на месте, не имея никакой возможности разглядеть хотя бы ближайший.
Николь поднялась на мостик, следом за принцем. Она была в форме матроса, только вместо кителя оставила лишь красный шелковый жилет. В густом тумане было еще жарче, чем под палящим солнцем. Капитан и командор были неизменно одеты по форме, в треугольных шляпах и с ножнами на поясе. Николь поражалась, как можно в такой жаре и тумане сохранять такой официальный вид. Словно они были лицом всего королевского флота, и не могли позволить себе ходить как матросы, ослабив шейные платки и без кителей.