Интриги королевского отбора (СИ) - Ветреная Инга
Перед третьим этапом испытаний нам разрешили отдохнуть и привести себя в порядок, так как одежда многих участниц была испачкана в пыли и даже порвана.
Глава 42
Три принца и маги королевства собрались в одном из залов четвертого этажа, где располагались апартаменты магов, и обсуждали случившееся. Два старших принца сидели в креслах, а младший нервно расхаживал по залу. Десять магов в одинаковых темных одеждах стояли перед братьями-принцами.
— Где Келтон? — раздраженно спросил принц номер три, огладывая всех магов недовольным взглядом.
— Он сейчас придет, — ответил помощник главного мага.
Остальные маги, старательно прятали усмешки и отводили глаза, услышав эти слова.
— Что произошло? — гневно воскликнул Рон.
— Господин главный маг плохо себя почувствовал, поэтому…, - начал робко оправдывать отсутствие главного все тот же помощник.
— Речь не о Келтоне, все прекрасно видели, что с ним случилось, — раздраженно перебил его принц. — Я говорю о том, что произошло в шатре и на трибуне?
— Ваше Высочество! — решился один из магов. — Вчера мы с Мориусом по приказу господина главного мага установили заклинание на тигре, которое блокировало у него агрессию и делало нахождение зверя в шатре под иллюзией безопасным. Но потом во время конкурса блокировка исчезла.
— Когда именно это произошло? — продолжал расспрашивать младший принц.
— Когда к нему подошла одна из участниц отбора и стала его гладить по голове.
— То есть, она прикасалась к нему, когда уже блокировка не действовала? — уточнил старший принц изумленным голосом.
— Именно так, Ваше Высочество!
— Кто еще видел, что заклинание исчезло? — спросил Рон.
— Мы все это видели, — ответил маг, остальные согласно закивали. — Поэтому обратились к господину Келтону с просьбой вновь установить заклинание, но он запретил. Тогда я обратился к Вам с просьбой закончить второй этап конкурса во избежание непоправимого и снять иллюзии с животных.
— А почему тигр не тронул…, — задумчиво поинтересовался принц номер один и вопросительно посмотрел на Рона, — леди Лизию, кажется?
Тот кивком головы подтвердил имя участницы.
— Позвольте мне ответить, — сказал входящий в зал Келтон.
Все три принца молча кивнули, не особенно скрывая усмешки.
— Тигр не представлял никакой опасности, иначе я приказал бы еще раз установить заклинание, — уверенно ответил главный маг.
— Он не представлял опасности для всех или только для леди Лизии? — не унимался старший принц.
— Для всех, — ответил Келтон, отводя взгляд.
— Тогда как ты объяснишь произошедшее с тобой? — подключился к разговору средний принц.
— Она натравила на меня зверя! — зло бросил Келтон.
— Какова же сила ее магии, если она смогла сделать это? — ехидно спросил он Келтона, настороженно прищурившись.
— Она — слабый маг, не смогла рассмотреть иллюзию, для нее даже создание полога невидимости было открытием! — желчно воскликнул он и презрительно продолжил: — Она глупа и самоуверенна, в ее голове, кроме мыслей о нарядах и вкусной еде, ничего нет!
— Этот слабый маг подчинил себе хищника, не применив известных нам заклинаний, и заставил выполнять свою волю! — проговорил со злостью Рон, вплотную подойдя к Келтону и прожигая его взглядом.
— Зато это позволяет нам утверждать, что она не является девушкой из пророчества, — упрямо не соглашаясь с упреками, произнес главный маг королевства.
- Почему ты так уверен в этом? — насторожился принц.
— Я бы сейчас не разговаривал с Вами, потому что меня бы не было в живых, помните слова из пророчества: «На жизнь ее кто посягнет, погибнет сам, погубит род», — напыщенно произнес Келтон.
— То есть ты утверждаешь, что рисковал своей жизнь только для того, чтобы убедить нас в том, что эта леди не является девушкой из пророчества? — иронически спросил старший принц.
— Я ничем не рисковал, — высокопарно ответил маг. — Я знал, что она не может ею быть!
— Воздействовали ли на нее магией? — обратился средний брат к Рону.
— Как обычно, через еду, — пожал плечами Рон.
— Зачем, если она, как утверждает Келтон, слабый маг? — недоумевал он.
— Что-то настораживало в ее поведении, поэтому я решил не рисковать, — пояснил принц номер три. — Это произошло вчера за ужином.
— Как она отреагировала на магию? — спросил принц номер два.
— Как обычно было в таких случаях: плохо себя почувствовала и не явилась на завтрак.
— А потом ослабевшая девушка усмирила хищника и натравила его на главного мага, — продолжил с иронией средний брат. — Довольно странный результат воздействия вашей магии. Вы уверены, что тем самым не усилили ее магию?
Келтон хмуро покачал головой, отрицая предположение среднего принца, остальные маги растерянно молчали. Принцы тоже замолчали, раздумывая над словами главного мага. Рон вернулся к братьям, сел в кресло рядом с ними и внимательно посмотрел на стоявших магов, которые чувствовали себя неуютно под недовольными взглядами принцев и время от времени опасливо косились на Келтона.
— Вы тоже считаете, что леди Лизия из рода Рогарт — слабый маг? — спросил Рон у остальных магов.
Те, опасаясь смотреть на главного мага, согласно кивнули, кто-то сразу, кто-то — после небольшой задержки.
— Тогда объясните нам необычное поведение хищника! — гневно потребовал Рон.
Никто из магов не решался заговорить, все, боязливо отводя глаза в сторону, молчали.
— Ты, Салик! — резко указал пальцем Рон на мага, который в самом начале разговора пытался что-то объяснить.
— Я не смею спорить с господином главным магом королевства, — нерешительно заговорил тот: — Лишь рискну предположить, что, может быть, леди Лизия выглядит слабым магом, потому что не осознает силу своей магии. Ведь, как Вы справедливо заметили, Ваше Высочество, она не применяла к зверю обычного заклинания, но мы все видели, что она что-то говорила тигру, то есть каким-то образом на него воздействовала. Она ведь не просто погасила агрессию хищника, как это было при применении нашего заклинания, но и заставила его выполнять ее приказы.
— Глупая девушка, которая не увидела иллюзию и приняла тигра за кошку, не испугалась и не убежала, когда иллюзию сняли, и перед ней предстал дикий зверь. Вместо этого она стала что-то шептать ему на ухо. Как-то это не вяжется с характеристикой, которую дал ей ты, Келтон, — вновь обратился к главному магу старший принц.
— Но она даже не сумела определить степень опасности, когда сняли иллюзию! Разве это не говорит о ее глупости? — оправдывался главный маг.
— Складывается ощущение, что у тебя какие-то личные счеты с этой участницей, и ты мстишь ей, забывая о цели отбора, — не обращая внимания на возражение мага, поддержал брата принц номер два.
— Но принц Рон согласен с таким мнением и одобрил мои действия, — не выдержал обвинений в свой адрес Келтон и сдал младшего принца.
— Я запретил тебе посягать на ее жизнь! — возмущенно закричал Рон, услышав мага. — Угрожая ей, ты рисковал нашими жизнями!
— Оставьте нас! — вдруг произнес старший принц, обращаясь к магам.
Те поспешили выйти из зала, главный маг хотел задержаться, но посмотрев на враждебные лица всех трех братьев, покинул зал последним, недовольно хмурясь.
Глава 43
— Рон, тебе не кажется, что Келтон стал забываться и слишком многое позволяет себе? — спросил старший брат, обращаясь к младшему.
— Я сам с ним разберусь! — резко ответил тот.
— Мы с братом понимаем, что сейчас твоя игра, и ты определяешь ее правила, но не забывай, что речь идет о благополучии всего рода, — произнес принц номер два.
— Из только что услышанного мы поняли, что Келтон не все твои приказы выполнял и что он одержим местью к этой девчонке, — заметил старший принц.
— Она его просто сильно разозлила, впрочем, она любого может вывести из себя, — вздохнул Рон, — и поневоле возникает желание наказать ее.
— Она применяет магию, когда общается с тобой и Келтоном? — поинтересовался средний брат.