Алая нить судьбы (СИ) - Лин Айлин
— Помни, что вы пришли туда не веселиться, а работать. Это самая сложная задача на сегодня. Поэтому будьте аккуратной, помните, что дамы высшего света хитры и коварны и будут стараться любым образом вас опорочить. Вы помните имя модного стилиста из Аньера?
— Да, леди Мерил! — глаза у исси Элизы горели огнем восторга.
— Вы сильная и мудрая девушка, исси Элиза! Вы справитесь. И не забывайте, когда вы улыбаетесь, у вас на щеках появляются чудесные ямочки и это ваше грозное оружие.
Тер Булаже и тер Маккей, приехавшие в здание ратуши несколько часов назад, чтобы лично проконтролировать процесс подготовки, вышли их встречать вместе с Робером, мажордом шелье Леграна.
Лавочник в чудесном, по моде, одеянии — бежевых панталонах и белой рубахе с кружевными рукавами и жабо, вышитой золотом жилетке, смотрелся внушительно. Напомаженные волосы были завиты по последней моде, как и у тера Маккея, одетого в такие же панталоны и рубашку нежных салатовых цветов, которые ему удивительно шли.
Робер провел всех в залу, где указал, куда им нужно встать, чтобы радушно встречать гостей. Находившийся рядом стол с ажурной резьбой предназначался для подарков, которые должны принести гости. Свой подарок Егор подарил с утра — стеклянная маленькая баночка мази с лупункой, упакованная в чудесный шелковый мешочек обрадовала исси Элизу до визга. Она уже была наслышана об этой волшебной мази и знала, что получить ее может не каждый. Егор даже подозревал, что юная исси Булаже слишком привязалась к леди Мерил, видя с каким удовольствием она принимает все уроки от старой леди.
Сам Жак Булаже, видя, что леди Мерил собралась отойти от семейства подальше, настоял на ее присутствии рядом, хотя Егор не считал это правильным. Он тут всего лишь в роли учителя. И да, он был готов, что на него выльется тонна презрения и унижения за то, что он так низко пал, согласившись прислуживать каким-то лавочникам.
Но человеку из двадцать первого века, прошедшему битвы в интернете с оскорблениями и поставленными по аватарке диагнозами, этим было не удивить. Тем паче, если люди, считающие себя высшим обществом, припёрлись на бал к лавочнику, и собирались строить из себя чистоплюев, что они тогда тут делали?
Гости потянулись сплошным потоком в означенный час и их приём растянулся почти на час. Они уже устали стоять и улыбаться всей этой расфуфыренной толпе. У Егора болела рука от поцелуев, многие джентльмены заметили перемены помолодевшей леди Мерил и их скользкие и липкие взгляды, и губы ему были противны. Он был готов уйти, не дожидаясь конца этому представлению, но ответственность за подопечную все-таки взяла верх.
Цветник из дам был крайне разношерстным и… пахучим. Не всем им было известно о гигиене и правильном питании. Яркие, как тропические бабочки дамы от юных до пожилых, пристально разглядывали исси Элизу и во многих взглядах проскакивали и неприкрытая зависть, и скрытое презрение.
Музыканты заиграли что-то похожее на мазурку и вечер начался.
Видя, как гости рассматривают красиво украшенный цветами и лентами зал, Егор порадовался, что подсказал Роберу некоторые нюансы, подсмотренные еще на Земле, а люди везде одинаковые, и реакции тоже, в общем-то предсказуемые.
— Вы только посмотрите, какую красавицу вы сделали из моей Эли! — прогудел над ухом голос довольного тера Булаже.
— Да, ваша девочка очень хороша — красавица и умница, — похвалил ее Егор. — Да и тер Маккей весь в вас пошел. Посмотрите, как на него заглядываются девицы!
Егор заранее предупредил, что спина не позволяет леди Мерил танцевать, поэтому надеялся, что тер Булаже не станет приглашать ее на танец. Хватило того, что при церемонии поздравления ее пытались пригласить на тур вальса некоторые джентльмены, и Егор всем крайне вежливо и холодно отказывал.
После десятка танцев все перебазировались в соседнюю залу, где были накрыты столы, и тут стало намного шумнее, чем там, где остались музыканты — удивление и восхищение предложенным набором закусок и десертов, где всем исподволь командовала Марита, гуляло по залу и некоторые из дам и даже сам шелье Легран подходили к теру Булаже узнать где они взяли такого повара, который смог удивить их представленными блюдами.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
Тер Булаже искренне расхваливал всем таланты леди Мерил и Егору приходилось делать загадочный вид и хранить тайну — признаваться в том, что это лично его заслуга, значило упасть еще ниже в глазах это общества. Чтобы аристократка готовила на кухне — такого бы они не простили. Как будто мало было ее — подумать только — работы у лавочника.
Видя, что исси Элизу окружили молодые девушки и некоторые замужние дамы, у которых на пальцах блестели не только кольца с каменьями, но и обручальные, Егор поспешил на выручку своей подопечной.
— Ах, какое очаровательное простенькое платье, — прощебетала одна девица с заклеенными черными мушками прыщами на лице, с намеком на то, что на бал следовало надеть наряд пороскошнее.
Ответ исси Элизы порадовал Егора:
— Ох, да, вы совершенно правы! В этом сезоне в столице это самый писк! Выкройка от самого Антуана де Волантье, придворного кутюрье!
— Миленькие, чудесные украшения, дорогая! — Тут же вступила другая, с редкими волосами и накладными буклями, по цвету отличавшихся от настоящих, — Но их следовало бы надеть леди постарше. Ах, не всем понятно, что это не подходит по возрасту, по размеру, по форме.
— Да-да! Бриллианты старят, а изумруды вечером не носят. — Вклинилась третья, надменно хихикая.
— Конечно не носят, потому что они не у всех есть, — мило улыбнулась исси Элиза и подхватила леди Мерил под руку.
— Умница, девочка! — тихо похвалил ее Егор. — Так держать! Я вами горжусь!
— Ах, леди Мерил! Я вам так благодарна! — восторженно зашептала исси Элиза! - Вы так чудесно мне все рассказали! Без вас этот бал стал бы сущим позорищем! А блюда! Такого точно ни у кого нет! Вы просто волшебница!
— Ну что вы, милочка, я просто хорошо делаю свою работу. — Улыбнулся по-доброму Егор. — А что же джентльмены? Вы присмотрели себе кого-то?
Исси Элиза раскраснелась.
— Я пока выбираю между сыном шелье Леграна и рафом Акруа. Но, помня ваши наставления, я не даю им надежд, мило улыбаюсь и помалкиваю.
— Не торопитесь, душа моя! Мужчины коварны. Наговорят с три короба, и обманут. Пока только присматривайтесь, и судите по делам их, а не словам.
Затем возобновились танцы, и после нескольких, где исси Элиза танцевала вполне пристойно, не хуже дам, счастливый отец, заключивший уже несколько контрактов, призвал всех ко вниманию и представил свою дочь, пригласив ее спеть песню.
Исси Элиза с удовольствием спела под аккомпанемент музыкантов, показав довольно неплохой голос и слух, после чего предложений станцевать с ней посыпалось от молодых и не очень джентльменов еще больше.
В зале сделалось душно и даже открытые настежь окна не спасали от жары. Егору хотелось домой, и он в очередной раз порадовался, что раф Жан и леди Элис остались дома под надзором Сошки. Когда этот конюх прибился к ним, стало как-то спокойнее, будто бы они почувствовали себя под защитой и не такими одинокими, как были раньше.
Леди Мерил тоже часто останавливали, спрашивая про крем, который творил чудеса — слухи разносились слугами довольно быстро, да и знахарка постаралась. Поэтому Егор уже договорился на продажу 8 баночек крема, вот только сами баночки у него уже заканчивались, и надо было срочно договариваться со стеклодувом о следующей партии. Очевидно придется завтра с самого утра идти на рынок, ведь это процесс небыстрый, а клиенты могут и передумать.
Так думал Егор, пробираясь к одному из высоких окон, украшенных лентами и цветами, как заметил, что две дамы, стоящие рядом с исси Элизой, как-то странно переглядываются. Он поспешил туда, но не успел.
Одна из них, сделав вид, что покачнулась, уронила бокал с красным морсом из руки прямо на исси Элизу. Но маневр не удался — Элиза была готова к хитростям и вовремя отскочила в сторону, правда налетев спиной на ожидавшего сына шелье Леграна. Платье ее осталось чистым, а вот нахалке досталась часть капель ярко выделяясь пятнами на подоле бледно голубого шелка.