Воронья душа. Том 1 - Анна Морион
Покоя мне не дает только то, что Дерек слишком правдоподобно говорил мне о том, что сотворил мой дядя. И пусть даже так, пусть он виновен в смерти Катарины и других женщин, виновен в горе бедных девочек, которые остались без матери, однако есть и другие вещи, за которые король людей должен заплатить сполна. Хочет для себя новую шлюху? Что ж, я дам ему то, чего он добивается, и посмотрим, как ему это понравится!
Не знаю, сколько я простояла на лестнице, но у меня было достаточно времени, чтобы осознать, что я одна в этом чертовом дворце. Сейчас больше всего на свете мне хотелось спрятаться от насмешек и снять с себя порванное платье. Поднявшись по лестнице и пройдя по широкому коридору, подсвеченному светильниками с голубым пламенем, я вновь заметила, что вокруг не было ни души. Открыв старую деревянную дверь, которая вела в мои покои, я прошла внутрь и увидела перед собой женскую фигуру, которая меняла белье в моей постели. Кажется, она не заметила, как я вошла, и, обернувшись, была крайне удивлена и напугала. Через несколько мгновений, в тусклом свете единственного подсвечника, я смогла разглядеть Турид.
— Госпожа, добрый вечер! Простите, я не хотела напугать Вас! Меня передала в ваше распоряжение принцесса Хедда, она очень переживала за Вас! — Вдруг затараторила юная служанка, скрестив руки на маленьком фартуке и склонив свою голову.
— Значит, кто-то обо мне все-таки подумал, и ты не немая… Это не может не радовать. — В моих висках запульсировала боль, и я непроизвольно потянулась к одному из них ладонью.
— Конечно, моя леди так испугалась, когда вы упали во время танца, что не смогла оставить Вас в полном одиночестве! Вдруг Вы снова упадете и в этот раз разобьете свою прекрасную голову, Госпожа? — Стоило мне коснутся пальцами виска, как это не осталось незамеченным. — Вам плохо? Я позову лекаря!
— Не стоит, со мной все в порядке, я, должно быть, просто устала. — Слегка пошатнувшись, я прошла к столу, на котором стояло опертое о стену маленькое зеркальце, и в нем тут же отразился пульсирующий золотой цветок.
— Вы уверены? — продолжила беспокоиться Турид. Подойдя ко мне, она взяла кончики лент на моем корсете и осторожно поинтересовалась: — Я могу Вам помочь?
— Да, сними с меня эти лохмотья, да поскорее. Чувствую себя грязной. — Опустив зеркало на стол, отражением вниз, я оперлась о край стола и слегка поддалась вперед, давая служанке возможность выполнить свою работу.
Турид не заставила себя ждать и довольно быстро освободила меня от тугого корсета.
— Ванна уже готова, если позволите, я помогу Вам ее принять… — Такая робкая, осторожная. Явно боится сказать лишнее. Наверное, будь у нее муж, он бы гордился скромностью своей жены.
— Когда ты успела нагреть воду? Насколько я знаю, она у вас круглый год холодная. — Я взглянула на Турид с удивлением и пожалела, что спросила. Кажется, бедная девушка посчитала, что я подозреваю ее в чем-то, и тут же покрылась пунцовыми пятнами.
— Я пришла сюда во время ужина. — Девушка закусила губу и затем продолжила: — У нас вода нагревается при помощи артефактов: мне лишь нужно было опустить один из них в воду. Разумеется, такая роскошь доступна только очень обеспеченным людям, такие, как я, не могут позволить себе подобные вещи. — Глаза служанки наполнились слезами и заблестели на свету.
— Так, Турид, кажется… Давай договоримся, ты поможешь мне с ванной, а позже я достану для тебя один артефакт нагрева. И да, больше никогда не лей слезы: ни я, ни кто-либо еще не достоин этого. — Бросив последнее слово через плечо, я направилась в сторону узкой дверцы, которая и являлась входом в ванную комнату.
Приведя себя в порядок и отказавшись от успокаивающего сбора, который предложила мне Турид, я тут же зарылась с головой под теплое одеяло, и сама не заметила, как уснула. Всю ночь меня мучали картины из моего прошлого: раненные солдаты, насмешки и проклятия, брошенные ими в мой адрес, лезвие, коснувшееся моей шеи, и истошные крики моих умирающих собратьев. Проснувшись в холодном поту, я с удивлением обнаружила, что Турид всю ночь просидела у моей кровати, с кувшином воды и влажным куском ткани. Должно быть, она пыталась облегчить мое самочувствие. Сейчас она спала, но стоило мне приподняться на локтях, как ее тяжелые веки распахнулись.
— Госпожа, простите, я должно быть разбудила Вас! — Снова переживает по пустякам. Сложно ей будет в жизни с таким мягким характером.
— Все в порядке, я проснулась сама. Я привыкла к ранним подъемам, — тяжело вздохнув, ответила я, отложила одеяло в сторону и свесила ноги с кровати.
— Вы спуститесь к завтраку? — продолжила Турид, словно до этого, разговора и вовсе не было.
— Нет, с меня достаточно вчерашнего ужина. Скажи, мы ведь можем приступить к подготовке? Свадьба состоится сегодня вечером, и мне не хотелось бы выглядеть на ней плохо. — Одарив девушку приятной улыбкой, я поднялась с постели и потянулась, приподнимаясь на носочках.
— Конечно, как пожелаете, Госпожа!
— Вот и чудно! — Мое настроение заметно поднялось, несмотря на плохой сон. Все же свадьба бывает один раз в жизни, и мне хотелось бы ощутить все эмоции сполна. Я хочу быть счастлива в этот день, даже, если будущий супруг мне ненавистен. — Мой жених сказал, что принцесса Хедда сможет помочь мне с советами. Может, мы сможем навестить ее и попросить о помощи?
— Вчера вечером наш король распорядился насчет приготовлений, думаю, принцессу он также оповестил, и она ждет вашего прихода с нетерпением! Все-таки у нее отменный вкус, и Вы будете самой красивой невестой во всем Ваккерланде! — Глаза девушки засияли от радости. Думаю, ранее ей не приходилось бывать на королевских свадьбах, и она была в том же предвкушении, что и я. — Я могу помочь Вам заплести волосы, если Вы того желаете.
— Да, не хотелось бы, чтобы кто-то застал меня в таком виде.
На то, чтобы причесать мои длинные густые волосы, потребовалось несколько часов, ведь свадебная прическа — дело непростое. Турид пришлось приложить немало усилий, чтобы привести мою шевелюру в порядок.