Стефани Майер - Затмение
– Пожалуй, этого делать не стоит. Не ты одна склонна слишком далеко заходить в мечтах.
– Похоже, только я одна, – проворчала я.
Он рассмеялся.
– Белла, ты понятия не имеешь, каково мне! И твоя настойчивость ничуть не помогает держать себя в руках.
– А вот за это я извиняться не стану.
– А мне позволено извиниться?
– За что?
– Ты ведь на меня разозлилась, помнишь?
– А, ты про это…
– Прости. Я был неправ. Гораздо легче видеть вещи в истинном свете, когда тебе ничего не грозит, потому что ты здесь. – Он сжал меня покрепче в объятиях. – Я немножко схожу с ума, когда пытаюсь уйти от тебя. Пожалуй, я больше не стану уезжать так далеко. Оно того не стоит.
Я улыбнулась.
– Разве ты не нашел горных львов?
– Вообще-то, нашел. Но все равно добыча не стоила таких переживаний. Честно говоря, я хочу извиниться за то, что Элис держала тебя в плену. Это была глупая затея.
– Ужасно глупая!
– Я больше не буду.
– Ладно, – с легкостью согласилась я: Эдвард был давно прощен. – Зато мне понравилась идея с ночевкой… – Я прильнула к нему и прижалась губами к впадинке над ключицей. – Лично тебе позволяется держать меня в плену сколько угодно.
– Не исключено, что я воспользуюсь этим разрешением, – вздохнул он.
– Так что, теперь моя очередь?
– Твоя очередь на что? – не понял Эдвард.
– Чтобы просить прощения.
– За что ты хочешь просить прощения?
– А разве ты на меня не злишься? – в недоумении спросила я.
– Нет.
Ответ прозвучал так, что сомнений в его искренности не оставалось.
– Разве ты не поговорил с Элис, когда вернулся?
– Поговорил, а что?
– А ты не заберешь у нее «порше»?
– Конечно, нет! Ведь это же подарок.
Хотела бы я видеть выражение его лица. Голос у него прозвучал обиженно.
– Рассказать, чем я занималась? – спросила я.
Очень странно, что Эдвард не проявляет никакой озабоченности.
Я почувствовала, как он пожал плечами.
– Мне всегда интересно все, чем ты занимаешься, но тебе не обязательно говорить об этом, если не хочешь.
– Но я же ездила в Ла-Пуш.
– Я знаю.
– И прогуляла школу.
– Я тоже.
Я уставилась в темноту – туда, откуда доносился голос Эдварда, – и провела пальцами по его лицу, пытаясь угадать настроение.
– С чего это ты стал таким терпимым? – спросила я.
Эдвард вздохнул.
– Я решил, что ты права. Раньше дело было скорее в… моих предрассудках по отношению к оборотням. Я постараюсь быть более благоразумным и доверять твоим суждениям. Если ты считаешь, что это безопасно, то я тебе верю.
– Ничего себе!
– Ну и… важнее всего то… что я не собираюсь позволить этому встать между нами.
Я положила голову ему на грудь и, блаженствуя, закрыла глаза.
– Так что, – небрежно пробормотал он, – когда ты снова собираешься в Ла-Пуш?
Я промолчала. Его вопрос напомнил мне слова Джейкоба, и горло вдруг перехватило.
Эдвард неверно истолковал внезапное напряжение моего тела.
– Нужно же мне подготовить собственные планы, – быстро объяснил он. – Я не хочу, чтобы ты торопилась вернуться домой только потому, что я сижу здесь и жду тебя.
– Нет, – ответила я каким-то чужим голосом. – Я не собираюсь туда ехать.
– Эй, тебе не нужно идти на такие жертвы ради меня.
– По-моему, мне там больше не рады, – прошептала я.
– Чью-то кошку задавила? – шутливо поинтересовался Эдвард.
Я знала, что он не захочет вытягивать из меня правду клещами, но в его голосе сквозило явное любопытство.
– Нет. – Я вздохнула и торопливо пробормотала: – Я думала, Джейкоб поймет… и не ожидала, что его это удивит.
Эдвард терпеливо ждал, пока я решусь продолжить.
– Он не предполагал, что… это случится так скоро.
– Понятно, – тихо ответил Эдвард.
– Он сказал, что лучше бы я умерла. – На последнем слове мой голос дрогнул.
На мгновение Эдвард замер, словно пытался справиться с чем-то.
Потом нежно, но сильно прижал меня к груди.
– Извини ради бога.
– Я думала, ты обрадуешься, – прошептала я.
– Обрадуюсь чему-то, что тебя огорчает? – пробормотал он, зарывшись лицом мне в волосы. – Никогда.
Я вздохнула и расслабилась, вжимаясь в его каменное тело. Оно снова стало неподвижным и напряженным.
– Что случилось? – спросила я.
– Ничего.
– Расскажи!
Он помедлил.
– Тебя это может разозлить.
– Все равно расскажи.
Эдвард вздохнул.
– Я мог бы убить его за такие слова. Так бы голову и оторвал.
Я неуверенно рассмеялась.
– Пожалуй, это здорово, что ты так хорошо умеешь держать себя в руках.
– Могу и отпустить, – задумчиво произнес он.
– Если ты хочешь дать себе волю, то уж лучше в чем-то другом. – Я потянулась к лицу Эдварда, пытаясь поцеловать.
Он напрягся, удерживая меня. И вздохнул.
– Ну почему именно я всегда должен за все отвечать?
Я ухмыльнулась.
– Не всегда. Давай я буду – на несколько минут… или часов.
– Спокойной ночи, Белла.
– Погоди-ка, я еще кое-что хотела спросить.
– О чем?
– Вчера я разговаривала с Розали…
Эдвард снова напрягся.
– Знаю. Она думала об этом, когда я пришел. Похоже, Розали дала тебе обильную пищу для размышлений.
В его голосе звучала тревога, и я поняла, что Эдвард решил, будто я хочу обсудить причины остаться человеком, которые привела Розали. Но на самом деле меня интересовало нечто гораздо более важное.
– Розали немного рассказала мне о… том времени, когда ваша семья жила в Денали.
Такого начала Эдвард не ожидал и ненадолго замолк.
– И что?
– Она говорила что-то о молоденьких вампиршах – и о тебе.
Эдвард молчал, я тоже.
– Не волнуйся, – сказала я, когда молчание стало неловким. – Розали рассказала, что ты… никем не заинтересовался. Но мне просто любопытно, а не заинтересовался ли кто-то из них тобой?
Эдвард не ответил.
– Кто именно? – спросила я старательно безразличным тоном. – Или их было несколько?
Молчание. Жаль, что я не вижу его лицо: тогда можно было бы попробовать догадаться, что это молчание означает.
– Элис мне расскажет, – заявила я. – Вот пойду и спрошу у нее прямо сейчас.
Руки Эдварда напряглись: я не могла двинуться с места.
– Уже поздно, – ответил он.
В его голосе зазвучали какие-то новые нотки: отчасти испуганные и, пожалуй, слегка смущенные.
– Кроме того, по-моему Элис нет дома.
– Все так плохо? На самом деле очень плохо?