Медведь и русалка - Салма Кальк
- Господин Зираэль, - улыбнулся он. – Подскажите, какая у вас виза? Рабочая?
Что? Виза? Этим вот, хвостатым, нужна какая-то виза? Он слышал, что у новенького – учебная виза, потому что он гражданин другого государства. Да что там, у Мизуки, которая в доску своя, тоже учебная виза, потому что она как бы не местная. Стоп, она ж откуда-то оттуда же, как и этот хрен чешуйчатый, вдруг она его знает? Нужно не забыть завтра спросить.
- Рабочая, - хвостатый вздёрнул свой пафосный нос высоко.
- И вы, конечно же, знаете правила.
- Надо полагать, знаю, - нос вздёрнулся ещё выше.
- Тогда, - голос дяди сделался совсем вкрадчивым, - я даже и напоминать вам не буду, в каком параграфе записано, что магические существа, прибывшие из других государств, на территории Франкии подчиняются тем же законам, что и магические существа, являющиеся гражданами. Нет такого – хочу, беседую с магической полицией о совершённом деянии, хочу – не беседую. Впрочем, если вас не устраивают наши правила, вы можете отправляться домой.
- Но это наш ребёнок! – хвостатый угрожающе навис над дядей.
- Это ребёнок, по отношению к которому было совершено преступление, верно? – дядя сощурился вроде госпожи декана и смотрел почти так же сурово.
- Людьми, - выплюнул хвостатый. – И я не доверю людям розыски себе подобных, и возмездие не доверю тоже.
- Вот именно – людьми, ещё наверное – местными людьми. Я бы сказал – идите, пробуйте. Вы так хорошо знаете местный преступный мир? Любопытно, откуда бы.
- А вдруг… это было преступление против морского народа? - продолжал отбиваться хвостатый.
- Если ребёнка похитили, чтобы шантажировать кого-то, об этом бы уже знали, и высказали бы какие-то требования. Что вы об этом знаете? Госпожа Финнея, вы слышали что-нибудь подобное?
- Нет, господин Долле, - покачала она головой из воды. – Я не слышала. И мои кузины не слышали тоже.
И повернулась к девочке, что-то ей прошептала. Та со смехом кувыркнулась в воде.
- Госпожа Финнея по морским меркам несамостоятельна, как и её кузины, с ними никто не станет обсуждать ничего подобного! – заявил рыб.
- А по законам того места, в котором вы сейчас находитесь – так вполне самостоятельна, - усмехнулся дядя. – И её слова имеют силу.
Рыб нахмурился ещё больше и что-то сказал Финнее на их рыбьем языке. Вот вообще ни слова не поймёшь! Поют себе да поют. Финнея же пожала плечами и ответила – на том же дурацком языке. Но Медведю на миг показалось, что он уловил суть – знать не знаю, помочь не могу.
- Господин Зираэль, - дядя перестал улыбаться и глянул сурово. – Я предлагаю вам сейчас отправиться со мной, вы расскажете, что вам удалось узнать у девочки, и мы вместе подумаем, как можно найти тех людей, которые причинили ей вред. Доктор Алисия, - он обернулся к родственнице Марианны, - девочка сможет пока остаться у вас?
- Я думаю, да, - кивнула та. – Мы создадим ей подходящие условия и присмотрим.
- Мы можем договориться с кузинами и приходить к ней по очереди, - влезла Финнея. – Ей нужен кто-то взрослый рядом, чтобы она не боялась, и могла говорить, что ей нужно.
- Благодарю вас, госпожа Финнея, это нам действительно необходимо, - согласилась доктор Алисия.
- А как только что-то станет понятно, девочку можно будет доставить к родным госпожи Финнеи, как она и предлагала, - завершил дядя. – Господин Зираэль, я подожду вас, и отправимся вместе.
Тот вроде хотел ещё что-то сказать против, но засветился портал, и из него пришёл профессор де ла Мотт – о как!
- Здравствуйте, - приветствовал он всех. – Детектив Долле, рад видеть. Алисия, деточка, рад вас видеть тоже. Клодетт сказала, у вас тут пожар?
Потоп, подумал Медведь. А рыб хвостатый заговорил с профессором на своём рыбьем языке! И профессор, подумать только, выслушал, а потом ответил ему точно так же! Ни хрена он умеет! Значит… значит люди так тоже могут? Можно, ну, напрячься, и выйдет?
Профессор пел ему в ответ, и тот мрачнел. Наверное, ещё раз слушал всё то же самое – что хрен с маслом, а не как он там хочет, решать будет дядя. Потом коротко кивнул в ответ и ушёл в сторону раздевалки, ни на кого не глядя.
- Профессор, неужели вам удалось убедить этого… неубедимого господина? – тихонько усмехнулся дядя.
- Я постарался, - улыбнулся профессор.
- Спасибо вам, большое и человеческое, - подмигнул дядя. – Я уже думал, придётся применять какие-нибудь чрезвычайные и сомнительные способы убеждения.
- Не придётся, - покачал головой профессор, а потом подошёл к бассейну, и снова запел, как рыба.
Маленькая девочка радостно выпрыгнула из воды, плюхнулась обратно и запела в ответ.
- Может того, надо было сразу профессора звать? На хрена нам этот, с хвостом? – тихо спросил Медведь у дяди.
- Я так понимаю, он пришёл, как смог, - так же тихо ответил дядя. – Ничего, уговорили нашего морского красавца. Они, говорят, очень самолюбивые, обижаются на ровном месте, и договориться с ними непросто.
- Удачи тебе тогда, - Медведь проникся.
- Спасибо. И молодец, что быстро сообщил, - дядя снова взъерошил ему затылок, и обернулся к вышедшему переодетому рыбу. – Господин Зираэль, портал нашего отделения к вашим услугам.
- Благодарю, - буркнул тот через губу.
Дядя ещё помахал на прощание, и они остались с девчонками в бассейне, доктором Алисией и профессором.
- Я, наверное, задержусь здесь, - серьёзно сказала Финнея. – Саннии нужно видеть, что она не одна.
- Понимаю, - вздохнул Медведь.
Это точно, таким мелким не нужно быть одним.
- Свяжитесь с вашими кузинами, пусть тоже помогают, - сказал профессор. – Молодой человек, вам в какую сторону? Вас подбросить?
Порталом? Правда?
- Да хотя бы до остановки… Спасибо, профессор.
- На здоровье. Берите, открывайте, куда надо. Теорию помните? – в ладонь Медведю лёг прохладный кристалл.
Что, сразу домой, да? Круто. Потому что быстро. Он было уже открыл, но потом вспомнил ещё кое-что.
- Профессор, скажите, а очень сложно, ну, выучиться петь, как они? – и кивнул на девчонок в бассейне.
- Непросто, но реально, - улыбнулся профессор. – Ступайте, господин Долле.