Медведь и русалка - Салма Кальк
И вот как раз когда Медведь объяснял ситуацию дяде, снаружи явился господин Зираэль.
Вообще конечно, он взрослый, и может лучше знать о том, какие подводные семьи где живут, и где искать родителей Саннии. Но и люди тоже явно замешаны, она не могла потеряться просто так и возникнуть посреди города сама по себе!
- Молодой человек, вы напрасно вмешиваетесь в дела морского народа, - вкрадчиво говорил господин Зираэль.
- В море будут дела морского народа, - буркнул Медведь. – А тут люди живут… господин профессор. Если вы не знали. Люди по любому замешаны. Ребёнок – магический. Значит, нужна магическая полиция. Пусть разбираются, кто её в речку выпустил, - кивнул он на беззаботно нырявшую Саннию.
Господин Зираэль возвышался над Медведем и смотрел сурово… но тот вот вообще ухом не вёл.
- Господин Долле прав, - кивнула доктор Алисия. – По правилам мы обязаны сообщать в магическую полицию о подобном инциденте, просто пока ещё не успели.
- Это внутреннее дело морского народа, - нахмурился господин Зираэль. – И внезапно глянул на Финнею и сказал на том языке, которого не знают люди: - Госпожа Финнея, извольте сказать им всем, что они неправы.
- Отчего же неправы, господин Зираэль? – вскинулась она. – Что вы знаете о здешних людях? Как вы найдёте тех, кто причинил зло малышке?
- Дитя расскажет, - важно и весомо сказал он.
- Только то, что знает сама, - тут же откликнулась Финнея. – Этого недостаточно.
- Это вам, госпожа Финнея, недостаточно, - сказал он, обернулся к доктору Алисии и продолжил уже на человеческом языке: - скажите, где здесь можно оставить одежду?
Та кивнула в сторону раздевалок, но тут дверь отворилась, и к ним присоединился детектив Долле, с которым Финнея познакомилась тогда у Саважей.
- Добрый день всем, - кивнул он. – Филибер Долле, магическая полиция Паризии, - сообщил он господину Зираэлю. – Здравствуйте, доктор, здравствуйте, госпожа Финнея.
Племяннику он просто потрепал и так взъерошенные вихры на затылке.
- Господин Долле, у нас потерявшийся ребёнок, но соотечественники девочки утверждают, что у них просто так дети не теряются, - сообщила доктор Алисия. – Правда, девочка мала, и не может толком рассказать, что с ней случилось.
- Я сам сейчас расспрошу юную Саннию, - сказал господин Зираэль, и удалился в направлении раздевалки.
- Кто это у вас такой важный? – спросил старший господин Долле. – Понимаю, что морской, но не знаком.
- Это наш новый преподаватель, господин Зираэль, - сказала Финнея. – Госпожа Алисия, можно, я свяжусь с мамой, и попрошу её позаботиться о Саннии? Здесь ей… не слишком хорошо.
- Да, конечно, Финнея, но сначала мы всё же должны расспросить её. Вдруг твой соотечественник сможет узнать больше? – не стала спорить доктор Алисия.
- Может, и сможет, - вздохнула Финнея.
Оглянулась, поманила девочку.
- Санния, ты не вспомнила больше ничего о том, где ты была?
- А ты расскажи про русалочку! Потом я тебе тоже расскажу!
- Я уже рассказала тебе немного, - улыбнулась Финнея. – Теперь твоя очередь. Расскажи о маленькой русалочке Саннии. Русалочка Санния умеет подниматься на поверхность моря?
- Один раз, - вздохнула девочка. – Русалочка Санния хотела знать, куда уходит папа.
- И увязалась за ним?
- Да.
- А что было потом?
- Папа исчез куда-то, я не знаю, куда. А наверху было… такое! Я не знаю, что это!
Вода колыхнулась – крупное тело нырнуло за ними, аккуратно и без брызг.
- Кто ты? – девочка уставилась на господина Зираэля. – Ты такой большой! Ты больше папы!
- Я Зираэль, а ты кто? – очевидно, господин профессор умел говорить с детьми, потому что девочка подплыла и даже дотронулась до него.
- Я Санния!
- Хочешь к маме, Санния?
- Хочу-хочу!
- Закрой глаза, думай о ней. Я попробую помочь тебе.
Господин Зираэль положил ладонь на голову Саннии, та закрыла глаза и легла на воду. Он едва слышно что-то запел, и от его ладони распространилось зеленоватое сияние. Так продолжалось… сколько-то, от песни Финнея едва сама не уснула прямо здесь. Почему-то сразу вспомнилось, что спит она в последнее время очень мало, надо бы побольше.
Смешок вернул её к действительности – это господа Долле, старший и младший, что-то обсуждали меж собой и посмеялись. Финнея встрепенулась, кувыркнулась в воде и вернулась к господину Зираэлю и Саннии.
Тот как раз завершал магическое действие, как сказал бы профессор де ла Мотт. Пропел финальный элемент волшебной песни, и тихо-тихо – слова-точки, как сказали бы люди. И отпустил Саннию, а она мгновенно проснулась и завертелась.
- Где мама? Мы пойдём к маме? Сейчас? – спрашивала она господина Зираэля.
- Нет, дитя, ещё не сейчас. Но непременно.
- Что вы узнали, господин Зираэль? – спросила Финнея.
- Всё то, что она видела, но не может рассказать, потому что не знает подходящих слов, - сказал он.
Финнея в целом понимала, как он это сделал, это то, что люди называют менталкой, плюс специфические способности морского народа. Да, можно помочь другому разумному вспомнить и получить от него если не слова, то картинку. Вот он и получил.
- А я весьма желаю услышать, что вы узнали от девочки, - сказал детектив Долле.
- А вам нет до того никакого дела, - сообщил господин Зираэль.
- Ошибаетесь, - дядя Медведя обаятельно улыбнулся.
13. Кто кого
Медведь смотрел то на дядю, то на этого… хвостатого, который вылез из воды и перекинулся. Вот уж кого точно надо в море, и нечего оттуда высовываться! Нашёлся тут – командовать, и указывать магической полиции, что делать! Стоит такой в купальных трусах, вода с него капает, целая лужа с одних только волос натекла, и туда же!
С магической полицией имели дело почти только маги, но все соглашались – лучше не нарываться, потом будет сложно. Потому что, как твердили студентам все преподаватели, начиная с профессора де ла Мотта и заканчивая Рошем, занудным преподом по магической этике, которому они год назад сдавали правила поведения магов в обществе – магам больше дано, с них и спрос другой, не как с простецов.
А с пришлых рыб громадного роста и вовсе надо спрашивать по первое число!
Впрочем, дядя не терялся ни на мгновение, чем набрал