Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна
— Как видишь, они вполне могут справиться с любой напастью. Нужно одно — убедить их, что это будет весело. Мне кажется, они жили уж очень скучно, раз с таким воодушевлением кидаются в различные авантюры.
— Да? Мне кажется, что для особ женского пола и не предусмотрены особые развлечения, — снисходительно отметил герцог-старший, — вряд ли вышивание или воспитание детей можно отнести к удовольствиям, хотя бывает всякое. Но, вполне возможно, такое неприличное стремление к буйным потехам, какое мы наблюдаем у сестер Салливерн, просто особенности их неугомонного характера?
— Это особенности магии, отец, — ринулся на их защиту молодой герцог. — Разве ты не помнишь, как сложно мне она давалась, когда я рос? А они во много раз сильнее меня как магини.
Герцог не одобрял вольности для женщин, считая их попросту вредными для столь слабых и нежных созданий, но был вынужден согласиться. Магинь в его окружении никогда не бывало, и определить, до какой степени можно позволить им свободу в поведении, он не представлял.
— Хорошо, тогда давай пригласим их, поговорим и решим, что можно им поручить, — неохотно предложил он.
Анрион представил себе реакцию возмущенных сестер на «поручение» и обескураженно посмотрел на дорогую обстановку кабинета. Что они могут выкинуть в ответ на столь явное приравнивание их к обычным слугам? Разгромить все вокруг?
— Я с ними сам поговорю, — он не хотел, чтоб его отец, привыкший говорить в этакой покровительственно-начальствующей манере, стал что-либо поручать столь вспыльчивым особам.
Герцог усмехнулся. Он все прекрасно понимал, но не считал нужным менять свой стиль поведения в угоду каким-то малолетним выскочкам.
— Хорошо, тогда эта часть защиты на тебе. И давай пригласим магов и начальника дворцовой стражи. Они тоже должны знать, что этот бал будет для всех нас особенно нелегким.
Предупредив об осложнениях всех, кто призван был обеспечивать безопасность дворца, его жителей и приглашенных гостей, его светлость Эрнольд Второй Помаррийский распустил экстренно созванный Герцогский совет, и Анрион поспешил в покои сестер.
Он застал их там, но в чрезвычайно странном одеянии — в широких мужских штанах и плотных рубахах навыпуск. Пришлось ему сделать вид, что ничего необычного не происходит, и передать просьбу отца включиться в охрану предстоящего бала.
— Мы будем участвовать как самые обычные гостьи, — сразу возразила Изабель, нахмурившись от предполагаемого дармового их использования.
— Но мы непременно будем поглядывать по сторонам и, если заметим что-то непривычное, тут же вам сообщим, — примирительно пообещала Беатрис.
Анрион поблагодарил и подозрительно спросил:
— А куда это вы собрались в таком необычном виде?
— Спать, — обе недоумевающе пожали плечами, глядя на него невероятно честными глазами.
— Что еще мы можем делать в столь поздний час?
Сообразив, что бесцеремонно ворвался к приготовившимся ко сну девушкам, герцог сконфузился, извинился и удалился, пожелав на прощанье спокойной ночи.
— Поверил, наивный! — Изабель потеребила штанину из грубого холста и ухмыльнулась. — И даже смутился.
— Конечно, мы же чужестранки, мало ли в чем привыкли спать. Нравы наши дикие, варварские. — Беатрис подошла к окну и предложила: — Ну что, отправляемся? Ты ничего не забыла, Изабель?
Та сердито вскинулась.
— Что там можно забыть, а? Повторяю — очень хорошо, что тебя со мной не было. Я и сейчас считаю, что мне лучше было бы слетать туда одной и быстренько вызволить всех несчастных, что сидят в тех жутких казематах, ты же мне будешь только мешать. Кстати, там есть и дети. Вот только кто это, я не поняла.
— Я пойду с тобой! — упрямо заявила Беатрис. — Надеюсь, смогу разобрать, что в головах и заключенных, и тех, кто их сторожит.
— Тогда быстрее! — скомандовала недовольная промешкой Изабель. — Я чувствую, нам нужно непременно управиться до утра, а в Аджии уже глубокая ночь!
Прижав руки к груди, вставшая перед ними Мариула жалобно попросила:
— Может быть, не нужно никуда лететь и кого-то спасать?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Необычно собранные и серьезные сестры положили ей руки на плечи, одна — на левое, другая — на правое, и ответили:
— А что ты предлагаешь? Пусть там гибнут люди? А мы будем сидеть здесь и грызть орешки?
Горничная посмотрела на маленький лакированный столик, на котором действительно стояла чашка с кедровыми орешками, любимым лакомством девушек.
— Лучше б вы грызли орешки, чем снова мчаться в какую-то незнакомую страну, — с досадой выпалила она. — А вдруг там вас схватят?
— Что ты так волнуешься, Мариула, дорогая? — Беатрис даже нервно поежилась, столько опасения звучало в голосе служанки. — В первый раз, что ли? И мы не беспомощные девицы, годящиеся только для балов и замужества. Мы — сильные магини.
— И на старуху бывает проруха! — никак не могла успокоиться Мариула. — И прежде мне никогда не было так беспокойно, как сейчас. Может быть, все же останетесь, а? — последние слова она протянула жалостным плачущим голоском.
— Чтоб потом шпынять себя за бездействие всю оставшуюся жизнь? — сердито выговорила ей Изабель. — Вот что случилось бы с тобой, не услышь мы тогда твой слабенький зов и не приди к тебе на помощь? А ведь нам с сестрой в ту пору было всего по девять лет!
Мариула прижала пальцы к губам и затихла. Приняв этот жест за согласие, леди Салливерн, обогнув ее, дружно шагнули к окну, привычно распахнувшееся перед ними. Горничная проводила их отчаянным взглядом и жалко шмыгнула носом.
Пролетев над дворцовой площадью под прикрытием невидимости, сестры очутились за крепостной стеной герцогского дворца. Согласно кивнули, взялись за руки и перенеслись по порталу туда, где днем побывала Изабель, погнавшись за соглядатаем.
Через мгновенье они оказались в длинном темном коридоре без окон. В нос ударил мерзкий запах грязи и тлена. Подземелье? Изабель тихо предупредила сестру, что они оказались не совсем там, где она оставила маяк, но где-то рядом.
Беатрис испуганно огляделась. В столь отвратительных местах ей бывать еще не доводилось. Склизкие стены в какой-то липкой пенистой гадости мышиного цвета, такой же потолок. Они осторожно поднялись в воздух и медленно полетели вперед, держась в нескольких дюймах от холодного земляного пола.
— Ты заметила, как трудно здесь двигаться? — Беатрис придержала сестру за руку, вглядываясь в темень коридора.
Та кивнула и шепнула:
— В прошлый раз такого не было. Да и вышла я из портала вовсе не здесь, а в какой-то комнате, но я об этом тебе говорила.
— Они подготовились к встрече. Здесь везде установлены поглотители магии. Такое чувство, будто нас здесь не только ждут, а уже знают о нашем появлении! — что-то почувствовав, Беатрис приложила палец к губам и быстро потянула сестру под самый потолок, стараясь не касаться дурно пахнувшей слизи и закрываясь пологом невидимости.
И вовремя. В коридоре показались стражники с яркими факелами в руках. Тщательно оглядывая все углы, они молча прошествовали мимо и только после исчезновения вдалеке бликов огня сестры спустились вниз.
— Они ищут нас, вернее, тебя! — выдохнула побледневшая Беатрис. — И они уверены, что магии у тебя из-за развешенных повсюду поглотителей просто не может быть.
— Какая чудная ловушка! — Изабель широко усмехнулась. — В такую мы еще не попадались! Вот здорово! Повеселимся на славу!
Перед глазами Беатрис отчего-то всплыло обеспокоенное лицо Анриона, и она квело согласилась:
— Будем надеяться, что нам повезет. Но этим парням велено тебя сразу оглушить и доставить к лорду Кариссо.
— Может, мне дать им себя поймать? — воодушевилась Изабель. — Позабавимся!
— У них есть глушители магии, ошейники и наручники. Ты уверена, что желаешь испытать их действие на себе? — Беатрис потянула сестру вперед.
Изабель проявила неожиданное здравомыслие:
— В других условиях можно было попробовать, но тут стоит такая вонь, что задохнуться можно. И почему мы не умеем спасаться от дурных запахов? — она демонстративно закрыла нос ладонью.