Kniga-Online.club
» » » » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать бесплатно Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева. Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочие приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
ли эта Эльза радеет за свою бывшую помощницу? Или дело в чем-то другом?

Расставив тарелки, Кариэль поднялся к себе. На сегодняшнюю ночь у него имелись весьма конкретные планы: наведаться в ресторан, прошерстить там другие напитки, а после побывать у владельца заведения, благо жил тот буквально в соседнем доме, о чем сам рассказал, пока Кариэль держал мясо у лица. Раскрываться эльф не собирался, просто тихо допросит его с помощью магии и все той же татуировки.

Кариэль взглянул на руку. Татуировка почти прижилась, и он с ней сроднился, хотя поначалу чужая строптивая ментальная магия никак не желала подчиняться боевому магу. Выходила из-под контроля, мешала, отвлекала, зато теперь стала незаменима. Следует поблагодарить наставника по возвращении.

Затаившись у себя в комнате, Кариэль ждал, пока Злата ляжет спать. Ее сон он планировал усилить магически, чтобы наверняка не проснулась до его возвращения. Татуировка свернулась змейкой в углу, она не могла передавать картинку, только звуки, а еще, если настроиться, эмоции, самые яркие, те, что на поверхности.

Эльф не планировал настраиваться и вообще лезть в жизнь девушки, оно как-то само получилось. Стоило подумать о ней, и татуировка снова проявила ужасное своеволие. Злата переживала, встреча с зельеваршей задела ее куда сильнее и болезненнее, чем она бы хотела. И Кариэлю стало совестно. За то, что втянул ее во все, за слухи, которые поползли. Он не хотел дурного, когда придумывал легенду с послом и необходимым ему переводчиком, да и к тому же у него имелась слишком серьезная цель, которая многое оправдывала. Но эльф все равно почувствовал себя скотиной, подставившей хорошую девушку. Может, действительно предложить ей переехать в Аларию потом? Талантливые зельевары у них всегда ценились, да и он бы мог ей помочь на первых парах. А если предложить ей переехать с ним, интересно, она бы согласилась?

Эту мысль Кариэль поспешно прогнал, хотя она оказалась очень привязчивой и соблазнительной. Но для начала ему стоило несколько реабилитироваться в ее глазах. Чего она там ждет от эльфов? Может, почитать новую книгу Анджелы Страйк? Хотя он от ее предыдущей с традиционным эльфийским тройственным союзом не отошел…

Надо будет попросить ту дилогию у Златы, когда со всем здесь разберется, и показать на родине. Почему-то эльф не сомневался, что у них она станет бестселлером. Только не романтическо-эротическим, а юмористическим, но сам факт!

Свет у Златы погас, его переводчица легла спать, но никак не засыпала, ворочалась и продолжала переживать. Кариэль тоже погасил светильник и притаился на кровати, ожидая, пока девушка немного успокоится и уснет. Не была бы она магом, он бы решился на воздействие, погрузив ее в сон, но с зельеваром лучше не рисковать. С татуировкой он, конечно, сроднился, но полноценным ментальным магом так и не стал.

Через некоторое время Злата встала и, судя по чпокающему звуку, откупорила какой-то флакон, после чего вернулась в постель и почти мгновенно уснула. Эльф, мысленно поразившись такой скорости, коснулся ее татуировкой и усмехнулся, поняв, что его вмешательство не требуется.

Кариэль еще полежал, обдумывая план действий, правда, получалось плохо. Ментальная татуировка скользнула со лба Златы на ее шею, пробежалась по плечу… Эльф мог поклясться, что у него подобных мыслей и намерений не было! Или не мог…

Но оторваться от девушки не получалось. Собрав волю в кулак, Кариэль призвал разгулявшуюся татуировку к порядку и втянул ее обратно. Пора отправляться.

Только… ловушки возле дома. Их не потревожили, в смысле не задели, но как-то коснулись. Эльф тут же напрягся. На улице глубокая ночь, козу та склочная бабка давно забрала, обругав и ее, и прикормивших дурную скотину людей, используя народную лексику всеобще-человеческого, а больше и некому шататься возле них.

Татуировка скользнула с руки, но кем бы ни был ночной визитер, стоял он далековато, магия до него не дотягивалась.

Надо выглянуть.

И этот момент снизу раздался звон стекла. Следом еще. И еще один совсем рядом. Последним разбилось окно Кариэля, упавшая бутыль брызнула в стороны осколками и огнем, мгновенно потекшим по стенам, шторам, мебели. От огня так явно веяло магией, что сомнений в его алхимическом происхождении не оставалось. Но сомневаться, как и вообще думать, Кариэлю было некогда.

Он вскочил с постели, порадовавшись, что полностью одет, и бросился в комнату Златы, где тоже все полыхало. Она сонно подняла голову, видимо, не понимая, что это самая настоящая явь, а не реалистичный кошмар.

– Бежим! – Эльф скинул с нее одеяло и потянул на себя.

– Сумка! – Злата на бегу подхватила тяжелую сумку, распухшую от количества вещей в ней.

– Давай скорее, – Кариэль крепко взял девушку под локоть и побежал вниз.

Там все горело еще сильнее, к двери не подойти, видимо, в нее тоже швырнули бутылку. Но бросали со стороны улицы, а окна кухни выходят в сад. Эльф метнулся туда, таща Злату следом. Что там за зелье приняла девушка, он не знал, но было оно убойное. Заторможенная, с заплетающимися ногами переводчица спотыкалась и натыкалась на все подряд. Плюнув на конспирацию, Кариэль выпустил магию в попытке погасить огонь. Но кто бы ни готовил зажигательную смесь, он был мастер своего дела. Тут нужно плести заклинание, а от добавившегося к огню едкого дыма уже слезились глаза и драло горло.

Но все-таки небольшой коридорчик эльф создать сумел, схватил табурет от стола и швырнул в окно, после отломал ножку от соседнего табурета и подчистил раму от осколков. Сам он и так бы выбрался, но Злата точно поранится. Она круглыми глазами смотрела по сторонам, прижимая к себе сумку. Что примечательно, вокруг нее почти не было дыма, да и огонь обходил стороной. Эх, жаль, Кариэль так и не понял, что эта сумка из себя представляет!

– Иди сюда! – он дернул девушку за руку. – Прыгай.

– Но я… – Злата осмотрела свою ночнушку, только сейчас спохватившись, что не одета.

Эльф вздохнул и сдернул скатерть со стола, накинув ее на Злату на манер плаща.

– А теперь лезь, – скомандовал он, подталкивая девушку к окну.

– Но…

Дальше препираться времени не было. В отличие от Златы, Кариэль уже надышался дымом, да и огонь охватил кухню почти целиком, подбираясь к ним все ближе. А воздух из окна ему в этом только способствовал.

Так что Кариэль подхватил Злату на руки и практически выбросил в окно. Ничего, там травка и невысоко, вдвоем они в любом случае не пролезут. Следом он прыгал осторожно, чтобы не налететь на девушку, которая медленно вставала, сумка так и

Перейти на страницу:

Юлия Викторовна Журавлева читать все книги автора по порядку

Юлия Викторовна Журавлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводчик с эльфийского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с эльфийского языка, автор: Юлия Викторовна Журавлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*