Позолота - Марисса Мейер
– Они не верили, что я решусь, – заметила Лейна. – Тебя даже взрослые на рынке испугались. Только об этом и судачили, когда ты ушла. Говорили, что глаза у тебя заколдованные, – девочка всмотрелась в лицо Серильды. – Они и правда странные.
– Все волшебное странно.
Глаза Лейны расширились.
– Это они тебе помогают читать мысли? Ты можешь… видеть насквозь?
– Возможно.
– Лейна! Что ты делаешь? Зачем беспокоишь нашу гостью?
– Извини, мамочка. Я просто…
– Это я попросила ее составить мне компанию, – сказала Серильда, смущенно улыбнувшись. – Хоть я и не помощница ученого, но мне и в самом деле интересно узнать об этом городе. Я никогда раньше не была в Адальхейде, вот и подумала, что Лейна мне о нем расскажет. Прошу меня простить, если оторвала ее от работы.
Лоррейн, прищурившись, поставила перед Серильдой еще одну тарелку с едой – маринованную рыбу и вареный окорок, сушеные сливы, а еще блюдечко, полное зимней ягоды.
– Работы сегодня не так много. С этим все в порядке. – Она бросила на дочь выразительный взгляд, смысл которого был ясен без слов: нечего ребенку задерживаться за этим столом. – Я отправила кое-кого с новостью к Роланду. И дам тебе знать, как только он ответит.
– Спасибо. У вас такой красивый город, очень жаль, что я не могу погостить в нем подольше. Я мало что слышала об Адальхейде, но он кажется мне… процветающим.
– Ага, – выпалила Лейна. – Это из-за…
– Хорошего управления, – перебила ее Лоррейн. – Хоть мне и не следует так говорить.
Лейна закатила глаза:
– Моя мама – бургомистр.
– Вот уже семь лет, – с достоинством подтвердила Лоррейн. – С тех пор, как решили, что Бернарду пора на покой.
Она кивнула в сторону человека у камина, который неторопливо допивал пинту эля.
– Бургомистр! – поразилась Серильда. – Вы так молодо выглядите.
– О, да, – сказала она, немного красуясь. – Но ты не найдешь никого, кто бы любил этот город больше, чем я.
– Вы давно здесь живете?
– Всю свою жизнь.
– Тогда вы должны знать об этом месте буквально все.
– Конечно, знаю, – сказала Лоррейн с серьезным видом, подняв палец. – Но, хочу предупредить, я не сплетница.
Лейна прыснула, но попыталась скрыть смех кашлем. Мать сердито уставилась на нее:
– И своей дочери тоже не позволю сплетничать о местных жителях. Ты меня поняла?
Под ее пристальным взглядом улыбка моментально исчезла с лица Лейны.
– Конечно, мамочка.
Лоррейн кивнула.
– Ты ведь говорила, что тебе нужно в Мерхенфельд?
– Да, спасибо.
– Просто себя проверяю. Я дам знать, как только будут новости.
И она отправилась на кухню.
– Не сплетница, – пробормотала Лейна, стоило матери скрыться из виду. – Но она, кажется, и сама в это верит.
Девочка перегнулась через стол и прошептала:
– Уж поверь, они с моим папочкой открыли трактир только потому, что она любит посплетничать, а, как известно, трактир для этого – лучшее место.
Дверь открылась, впустив свежий ветерок и аромат свежего хлеба. Лейна оживилась, ее глаза загорелись:
– Вы только посмотрите! А вот и новые сплетни. Доброе утро, госпожа профессор!
Миниатюрная женщина со светлой кожей и каштановыми волосами вошла и остановилась у двери.
– Лейна, когда уже ты станешь называть меня просто Фридой? – Она поправила корзину, которую держала на бедре. – Твоя матушка здесь?
– Только что ушла на кухню, – объяснила Лейна. – Скоро вернется.
Лоррейн вышла, приветливо улыбаясь.
– А теперь смотри, – прошептала Лейна, и Серильде потребовалось некоторое время, чтобы понять, что девочка обращалась к ней.
– Фрида! Как удачно, что ты зашла именно сейчас, – сказала Лоррейн, как-то странно задыхаясь, хотя минуту назад дышала совершенно нормально.
– Почему? – спросила Фрида, ставя корзину на стойку.
– У нас тут гостья из другого города, интересуется историей Адальхейда и замка, – продолжала Лоррейн, указывая на Серильду.
– Вот как! Хорошо. Возможно, я могу… хм, – Фрида перевела взгляд с Серильды на свою корзину. Снова посмотрела на Серильду. Опять на корзину. Потом на Лоррейн. Фрида разволновалась, ее щеки порозовели, но она быстро взяла себя в руки, встряхнулась и вытащила из корзины что-то, завернутое в салфетку.
– Сначала я… Вот, принесла тебе и Лейне по куску коричного пирога с грушей. Помню-помню, твой любимый пирог в это время года. А вчера я получила посылку из Винтер-Корта.
Продолжая говорить, она принялась вынимать из корзины книги в кожаных переплетах.
– Два новых сборника стихов, сказки в переводе с оттельенского… история торговых путей, обновленный бестиарий, богословие Фрейдона… О! Только посмотри, что за прелесть, – она извлекла на свет пухлый фолиант с толстыми пергаментными страницами. – «Сказки Орланты», эпический приключенческий роман в стихах, написанный сотни лет назад. Говорят, в нем есть морские чудовища, битвы и любовь, и… – она замолчала, стараясь умерить свой пыл. – С детства мечтала его прочитать. Но подумала, не предложить ли сначала тебе? Выбери, может, тебе захочется что-то почитать?
– Я еще не дочитала книгу, которую ты принесла на прошлой неделе! – сказала Лоррейн, но взяла томик стихов и полистала. – Как только закончу, приду в библиотеку выбрать что-нибудь новенькое.
– А книга тебе нравится?
– Очень!
Женщины заулыбались, переглянулись, у обеих глаза лучились теплом.
Лейна бросила на Серильду многозначительный взгляд.
– Отлично. Чудесно, – пробормотала Фрида и стала складывать книги обратно в корзину. – Что ж, надеюсь, скоро увижу тебя в библиотеке.
– Непременно. Фрида, ты – благословение Адальхейда.
Щеки Фриды стали пунцовыми.
– Уверена, что вы всем так говорите, госпожа бургомистр.
– Не-а, – мотнула головой Лейна. – Вовсе нет.
Лоррейн бросила на нее сердитый взгляд.
Прочистив горло, Фрида снова прикрыла корзину салфеткой и отошла от стойки. Забавной прыгающей походкой она направилась к Серильде.
– Это вы интересуетесь нашим Адальхейд?
– Пока вы не начали разговор, – вмешалась Лоррейн, – хочу предупредить, что Роланд ждет тебя у южных ворот через двадцать минут.
– О, спасибо, – сказала Серильда. Она бросила на Фриду извиняющийся взгляд. – Вы, должно быть, работаете в городской библиотеке?
– Да, я библиотекарь. Ой! Я кое-что придумала. Сейчас вернусь.
И Фрида выпорхнула из трактира. Лейна, подперев голову руками, ждала, когда за ней закроется дверь.
– Мамочка, мне казалось, ты не любишь стихи.
Лоррейн замерла.
– Неправда! Я много чем интересуюсь.
– Угу. Например… историей древнего земледелия?
Лоррейн сердито отщипнула кусочек пирога.
– Это было чрезвычайно интересно. К тому же, не вредно время от времени почитать что-нибудь, кроме сказок.
Лейна фыркнула.
– Там четыреста страниц, и ты засыпала, как только брала ее в руки.
– Неправда!
– Знаешь что, – лукаво сказала Лейна, – может, просто пригласишь ее поужинать? Она не меньше тысячи раз расхваливала твою тушеную капусту. И что-то я не видела, чтобы кто-то еще любил тушеную капусту так же сильно.
– Ну-ка, не умничай тут, – сказала Лоррейн. – Фрида – моя подруга, а библиотека очень помогает нашему городу.
Лейна пожала плечами.
– Я только хочу сказать, что вам бы пожениться – может, тогда найдется, о чем поговорить, кроме новых книг для библиотеки.
– Пожениться! – воскликнула Лоррейн. – Что тебе только в голову приходит! Ну и чепуха. С чего ты только…
Она возмущенно фыркнула, развернулась и унесла пироги на кухню.
Бывший бургомистр, сидевший у камина, поцокал языком.
– Смех, да и только! Ведь все уже давно все поняли, да? – взглянув поверх кружки, он подмигнул Лейне, и та рассмеялась.
– Совсем пропащие,