Написано кровью моего сердца - Диана Гэблдон
Также мне показалось, что не нужно долго и нудно описывать пять дней путешествия и ничем не примечательный военный совет только затем, чтобы показать даже самым скептически настроенным умникам, что эти пять дней на самом деле прошли. Вот я и не стала этого делать.
Квакеры. Простота в речи
Религиозное общество Друзей было основано примерно в 1647 г. Джорджем Фоксом. Одним из принципов общества является признание равенства всех перед Богом. В связи с этим квакеры не использовали общепринятые формы обращения, такие как «мистер», «мисс», «миссис», «генерал», «полковник» и т. д., а обращались ко всем «просто».
Если вы знаете какой-нибудь язык с латинскими корнями (испанский, французский и т. д.), то вы в курсе, что в этих языках есть две формы обращения к человеку: на «ты» и на «вы». Когда-то эти формы существовали и в английском языке. «Thee» и «thou», которые встречаются в текстах Елизаветинских времен, а также церковных книгах, — это формы неформального обращения, которые использовались как во множественном числе, так и в качестве уважительной формы обращения (в единственном и множественном числе). По мере развития языка местоимения, использовавшиеся для неформального обращения, перестали употребляться, и теперь мы в любой ситуации используем одно и то же местоимение «you».
Квакеры же, придерживавшиеся простоты в речи, сохранили неформальное обращение вплоть до XX века, однако и здесь не обошлось без изменений. Так, местоимения «thee/thy» сохранились, а вот местоимения «thou/thine» со временем вышли из обращения. Изменения коснулись также и форм глаголов, употреблявшихся в сочетании с местоимениями «thee/thy». Начиная с середины XVIII века для неформального обращения квакеры использовали местоимение «thee» в единственном числе и местоимение «you» во множественном в сочетании с глаголами в форме 3-го лица единственного числа (например, He knows that/ Thee knows that). Более архаичные формы глаголов, как, например, «knowest» или «doth», квакерами не использовались.
Тем, кто жаждет разобраться во всех особенностях и грамматическом строе речи квакеров, я бы посоветовала обратиться к книге Кеннета Морса (Kenneth S. P. Morse) «Почему простота в речи — это не стыдно» (No Need to be Ashamed of the Plain Language), которую можно найти на сайте QuakerJane.com (или воспользоваться поиском, если сайта уже нет).
Библиография
Как представитель академической среды, я не могу не ценить качественно составленную библиографию. Однако при этом я являюсь читателем художественной литературы и как читатель могу сказать, что в романах не место длинным спискам литературы.
И все же когда читаешь исторические романы, часто возникает желание узнать больше об описываемых событиях, местах, растениях, животных и т. д. За двадцать с лишним лет, что я пишу исторические романы, у меня набралось приличное количество источников (около полутора тысяч), и я буду рада поделиться этим списком с читателями.
Так как делиться информацией в индивидуальном порядке сегодня не принято, то я разместила список источников, который я начала составлять как минимум в 2013 г., на сайте LibraryThing. Это специальный сайт, где люди могут выкладывать информацию о книгах, которые читают. Мой список находится в открытом доступе, и найти его можно, введя мою фамилию. Некоторые ссылки можно также найти по другим ключевым словам (например, «медицина», «лекарственные травы», «биография» и др.).
Благодарности
Как правило, у меня уходит года четыре на то, чтобы написать большой роман. Сюда входит и время, потраченное на подготовку, исследование материала и всевозможные поездки. Ну и плюс сам факт, что романы… большие. На протяжении всего этого времени я общаюсь с огромным количеством людей. Все они помогают мне: кто советом или информацией, к примеру, о том, как пересадить глазное яблоко, или просто занимательным фактом (вы, например, знали, что коровы не любят маргаритки?), а кто и технически, напоминая мне о том, когда родились персонажи моих книг или каково расстояние от пункта А до пункта Б и в каком направлении при этом нужно двигаться (я ходила в приходскую школу, где изучение географии заканчивалось в пятом классе, так что это явно не мой конек). Что до биографических данных, мне все равно, девятнадцать лет моему герою или двадцать, хотя для большинства людей, похоже, это очень важно.
Уверена, что приведенный ниже перечень далеко не полный, в нем не хватает десятков имен всех тех людей, которые помогали мне и снабжали необходимой информацией на протяжении последних четырех лет. Прошу прощения, что не записала ваши имена сразу. Тем не менее, я чрезвычайно признательна за помощь!
Итак, вот список людей, кому я благодарна и чьи имена я все же в свое время записала. Выражаю благодарность:
Расселу Гелену и Дени Баро, моим агентам, которые дают мне возможность публиковать и продавать книги по всему миру. Именно благодаря им я могу держать в руках собственный роман на литовском, не говоря уж о корейском издании «Чужестранки» с розовыми пузырями на обложке.
Шерон Бигс Уолтер за то, что рассказала мне об очаровательной породе кур — шотландских дампи.
Марте Бренгл за информацию о реконструкции лица Джорджа Вашингтона по его черепу, а также доктору Мери О’Донахью за данные стоматологического анамнеза.
Доктору Мери О’Донахью и ее знакомому офтальмологу за техническую консультацию и жуткие подробности, связанные с глазом лорда Джона, а также за модель глазного яблока, которая красуется на книжной полке в моем кабинете и до чертиков пугает журналистов.
Кэрол и Трейси с сайта MyOutlanderPurgatory за чудесные фото поля битвы при Паоли, которые привлекли мое внимание к крику мятежников «Помни Паоли!» и помогли найти малоизвестного кузена лорда Джона.
Тамаре Берк за информацию о фермерском хозяйстве и за живописание петуха, доблестно защищающего своих курочек.
Тамаре Берк, Джоанне Борн, а также Бет и Мэтью Шоуп за ценную информацию о свадебных обычаях квакеров и бурные дискуссии относительно истории и философии Религиозного общества Друзей. Спешу добавить, что если в романе и есть какие-то неточности и вольности, то целиком и полностью по моей вине.
Кэтрин Макгрегор (за помощь с гэльским и французским и жутковатую колыбельную об обезглавленных влюбленных), Кэтрин-Энн Макфи (за помощь с гэльскими фразеологизмами и идиомами и за то, что познакомила с гэльским стихотворением «Ода прекрасному пенису» (To an Excellent Penis), а также Адаму О’Бройну, помогавшему с гэльским в работе над экранизацией «Чужестранки», за экстренную помощь с восклицаниями, и Барбаре Шнель за вкрапления на немецком и латинском (если вдруг не знаете, как сказать «дерьмо» на латыни, то это будет «Stercus!»).
Майклу