Цена мира - Александр Петрович Нетылев
Кесер склонил голову:
— Разумеется, брат. Я даю слово. Очень скоро я найду виновника и схвачу его.
Хотя проклятые тени всегда следили за тем, кто выходит и выходит с территории поместья, поднимать шум по поводу возвращения хозяина они не стали. Линетту Ингвар нашел в покоях для слуг, сидящей спиной ко входу.
Неслышно подкравшись к ней со спины, Ингвар крепко обнял её за плечи. Принцесса замерал в испуге, но кажется, быстро поняла, кто рядом с ней.
— Мой супруг. Что вы делаете? — спросила она.
— Выполняю обещание, данное Его Величеству, — усмехнулся кесер. После чего перевел взгляд на лежащее на постели тело и задал следующий вопрос:
— Как он?
Хеленд Бранд лежал без сознания; его руки были скрещены на груди, как у покойника. Он был смертельно бледен; демонический яд с арбалетной стрелы разлился по его телу. Однако пусть тяжело и неровно, но грудь его вздымалась в судорожном дыхании.
— Господин, — демон-кот прервал целебное мурлыкание, чтобы ответить на вопрос вместо девушки, — Мне удалось ослабить яд, и ваш бальзам обеззаразил рану. Кризис миновал, и сейчас его жизни ничего не угрожает. Однако он очень слаб и в ближайшие дни едва ли сможет подняться на ноги.
— Нужно доставить его к лекарю, — сделала вывод Линетта, — У вас ведь в столице есть лекари?
Ингвар покачал головой:
— Нельзя. Не раньше, чем он придет в себя настолько, чтобы мы могли согласовать версии. Я только что был свидетелем разговора Этельберта с послом от Торгового Альянса. Вашу авантюру хотят использовать как повод обвинить Данаан в злых намерениях.
— Злых намерениях? — переспросила девушка.
Её серые, как пасмурное небо, глаза вдруг стали неуловимо похожи на предгрозовые тучи.
— Злых намерениях? Серьезно? Злых намерениях? А то, что этих женщин держали в рабстве, это что? Это ничего по-вашему?
— Да при чем тут я? — возмутился кесер, — Не я их там держал. Я переправлю их в Данаан, как и обещал. Но я не позволю, чтобы ваше имя всплыло в связи с этим делом. Нам нужно позаботиться о том, чтобы ваше участие осталось скрытым, а для этого нужно объяснить ему, о чем следует молчать.
— Почему я должна скрывать его?! — продолжала бушевать девушка, — Я защищала невиновных!
— Да какая разница, что вы делали на самом деле? — ответил мужчина, — У них своя версия. Они в ней уверены. И правдой их уверенность не перебьешь. Стоит вам раскрыть свое участие, и окажется, что коварная семибожница ни за что ни про что сожгла трактир, принадлежащий Торговому Альянсу, в центре Аскании. Последствия пояснить надо?
— Это несправедливо, — эти слова прозвучали очень слабо.
Линетта понимала, что это — не аргумент.
Ингвар тяжело вздохнул:
— Несправедливо. А сама эта война — справедлива? То, что вы должны своей жизнью искупать решения политиков наших стран, это справедливо? А то, что…
Он хотел было добавить «То, что меня с детства считали отродьем Зверя, хотя я ничего дурного не делал, это справедливо?».
Но понял, что не желает показаться нытиком и слабаком в её глазах.
— В жизни вообще мало справедливого.
— Вы предлагаете с этим смириться? — в упор посмотрела на него Линетта.
— Я предлагаю это учитывать, — пожал плечами Ингвар, — В мире мало справедливого. Единственная справедливость в жизни — это то, что делаем мы сами. Знаешь, когда я был маленьким… одна девочка сказала мне на удивление мудрую для её лет фразу.
Он слегка замялся, вспоминая тот день. День, когда он впервые оказался в Бездне.
И когда наконец выбрался оттуда спустя четырнадцать часов. Израненный, голодный, ослабевший, на грани безумия.
— Я жду, — напомнила о себе принцесса, — Что это была за фраза?
Ингвар чуть дрогнул.
— Я тогда сказал, что что бы я ни делал, люди будут видеть во мне Зло. А она посмотрела на меня. И просто спросила: «А почему бы тебе не быть добрым для себя?».
Линетта задумалась. А потом кивнула:
— Действительно. Мне нравится эта мысль.
— Неудивительно, — криво усмехнулся мужчина.
Этот ответ посеял в ней семена подозрений.
— А кем была эта девочка? — спросила она, прищурив глаза.
Кесер загадочно улыбнулся. И поднялся на ноги.
— Судя по запаху, Лук уже приготовил для нас ужин. Я предлагаю вам, моя супруга, присоединиться ко мне за трапезой. Если, конечно, мой взгляд не отбивает у вас аппетит. В противном случае я прикажу подать вам еду в покои.
Он направился к выходу. И уже в спину ему Линетта вдруг сказала:
— Спасибо.
Ингвар остановился, будто запнувшись. Редко. Очень редко он слышал это слово.
— Спасибо за то, что помогаете этим девушкам. И за то, что спасли мне жизнь.
Мужчина обернулся:
— Если хотите отблагодарить меня. Выполните одну мою просьбу.
— Какую же? — осведомилась принцесса.
— Обращайтесь ко мне на «ты». И по имени.
Прошлый вечер заставил его изрядно понервничать. Вызнав все, что мог показать ему демон-коршун, Ингвар вынырнул из Бездны на старом кладбище неподалеку от поместья. Два часа прошло с момента, когда он покинул дворец, и солнце почти уж достигло горизонта.
Тут-то и рассказал ему демон-кот последние новости.
— Господин, несколько часов назад госпожа покинула поместье в сопровождении хеленда Бранда и направилась в город.
Час от часу не легче. Ингвару плевать было на свою репутацию, но он представил себе, что могут говорить о его жене, если подобное станет известно.
И какие последствия это может иметь.
— Ты знаешь, куда они направились? — уточнил мужчина, готовясь прикидывать возможность её прикрыть.
— Их цель — трактир под названием «Пляшущая Форель».
Ингвар окаменел.
— Что ты сказал?
— «Пляшущая Форель», господин. Если мне следовало остановить их…
— Да уж, не помешало бы! — мотнул головой кесер.
Впрочем, прекрасно понимая, что