Цена мира - Александр Петрович Нетылев
— Ваш человек будет похоронен достойно, и в память о нем будет проведена торжественная месса.
— Благодарю вас, отец Бернар, — поклонился в его сторону Кутред.
Между тем король кивнул и вновь заговорил:
— Столичной преступностью занимается городская стража. Мне известно, что её командующий — ваш давний друг. Почему же вы обратились ко мне с этим делом?
— Все дело в том…
Патриций промедлил.
— Все дело в том, что до меня дошли странные слухи, которые вам, Ваше Величество, необходимо знать. Если эти слухи правдивы, то дело затрагивает высшую знать и даже королевскую семью и потому выходит за рамки юрисдикции городской стражи. Свидетель, бывший на месте преступления, видел там женщину. Женщину благородной внешности с платиново-светлыми волосами, характерными для королевского дома Данаана. Перед тем, как её подручный зарубил Вин’Хорсу, она назвалась супругой кесера Ар’Ингвара. Произошедшее — её вина.
На секунды в тронном зале воцарилась ошеломленная тишина. А затем собравшиеся заговорили разом и все.
— Ваше Величество! Не допустите!
— Данаанцы…
— Нельзя терпеть!
— Необходимо разобраться!
— Тихо! — прикринул Эддиф, повинуясь жесту короля.
И лишь когда придворные замолчали, Этельберт негромко заговорил:
— Вызовите сюда кесера Ар’Ингвара.
— Не стоит, брат. Я все слышал.
Кесер вошел в тронный зал стремительным, решительным шагом. Слуга, не успевший доложить о его прибытии, семенил следом. Остановившись слева от посланца Торгового Альянса, Ингвар коротко поклонился, тут же испортив впечатление кривой, насмешливой ухмылкой:
— Под покровом ночи принцесса сожгла трактир? Звучит, как начало анекдота!
— Племянник, — строго сказал Эсквин, — Погибли люди. Прояви уважение.
Ингвар округлил глаза и низко поклонился в сторону Кутреда:
— Блистательный, я глубоко соболезную вашей утрате. Вы наверняка были очень близки со своим подчиненным. Однако я не могу не отметить, что ваша скорбь не дает вам права подобным образом оскорблять меня, ставя под сомнение мои… таланты.
Посланник Торгового Альянса поморщился от этой намеренно-наигранной скорби:
— Помилуйте, кесер Ар’Ингвар, какие же ваши таланты я поставил под сомнение?
Ингвар выразительно посмотрел в сторону балкончика над троном, широко улыбнулся и послал воздушный поцелуй придворным дамам вдовствующей королевы.
— Многие из присутствующих прекрасно осведомлены, что если дама оказывается в моих покоях, то как правило, не покидает их до утра. Уверяю вас, господа: если у Её Высочества и было желание сжечь трактир этой ночью, у неё не было для этого ни времени, ни возможности.
Разумеется, ни одна не подтвердила его слов прямо. Но несколько смущенных смешков создали нужное впечатление.
А вот улыбка Её Величества была холодной и по-змеиному вежливой.
— Воспитание и манеры сына Фридесвайд слышны в каждом вашем слове.
Ингвар ничем не выдал, что его задели эти слова. Слишком хорошо оба знали его уязвимое место, чтобы он мог не ожидать, что вдовствующая королева ударит именно по нему.
— Дорогая мачеха, вы несправедливы к своему супругу. Я мало знал его, но по всем воспоминаниям старых придворных, красота и страстность моей матери не мешали ему проявлять себя как деятельному и энергичному правителю. Уверяю вас, Ваше Величество: если бы покойный король Ар’Беортхельм Суровый вдруг возжелал сжечь какой-нибудь трактир, он несомненно нашел бы на это время.
— Племянник! — повысил голос Эсквин, — Ты переходишь границы! Я не позволю тебе говорить дурное о покойном короле!
— Полно вам, дядя, — откликнулся кесер, — Разве для правителя быть деятельным и энергичным — это недостаток?.. Говоря об этом, я могу лишь восхититься его качествами, которые я, увы, не унаследовал. Увы. Способность противостоять искушениям, проявлять сдержанность и благочестие и помнить о делах, даже глядя на улыбку прекраснейшей из женщин, — все эти качества отец передал лишь Его Величеству.
Он коротко поклонился в сторону брата. Тот, однако, оставался хмурым:
— Значит, ты утверждаешь, что этой ночью твоя супруга не покидала твоих покоев? — спросил он прямо.
Ингвар белозубо улыбнулся:
— Любой из вас, окажись он на моем месте, тоже не нашел бы в себе сил оставить её одну.
Здесь вновь подал голос Кутред:
— Может ли принцесса Вин’Линетта прийти сюда и подтвердить ваши слова? Тем более что мне до сих пор не довелось поздравить её с бракосочетанием, и полагаю, что это будет крайне уместно с моей стороны.
— Боюсь, что сегодня это невозможно, — откликнулся кесер, — После этой ночи ей тяжело ходить.
— Племянник! — угрожающе напомнил о себе Эсквин.
Однако Кутред горько усмехнулся:
— Иными словами, все, что у нас есть, это ваши слова.
Левая рука Ингвара немедленно легла на рукоять меча.
— Вы намекаете, что я вру? — недобро сузил глаза он. Синее адово пламя засияло как будто ярче, как бывало всегда, когда он готов был бросить вызов на поединок.
И тут вмешался отец Бернар:
— Господа. Извольте вспомнить о приличиях. Вы стоите перед троном Его Величества. Затевать ссоры недопустимо. Кроме того, хоть и неприятно мне слышать столь безнравственные речи, в одном я не могу не согласиться с кесером. Если мы будем ставить под сомнение слова членов королевской семьи, это будет все равно что унижение для крови потомков Эормуна. Я не могу этого позволить.
Эсквин отвернулся, что-то пробормотав себе под нос. Слишком тихо, чтобы кто-то мог это услышать и обвинить его, но Ингвар не сомневался, что знает, о чем шла речь.
Что далеко не факт, что в жилах кесера и вправду течет божественная кровь, а не демонская.
— Если кесер уверяет нас, что принцесса Вин’Линетта находилась рядом с ним во время трагедии, — продолжал первосвященник, — То я не сомневаюсь, что это так. Я также не считаю себя вправе поставить под сомнение слова блистательного патриция Бей’Кутреда. Поэтому единственное, что я могу предположить: кто-то поставил себе целью оклеветать принцессу, дабы посеять раздор среди потомков Эормуна.
— Ваши рассуждения звучат разумно, отец Бернар, — согласился с ним Этельберт, — И мы должны тщательно их проверить. Ингвар. Если твою супругу оклеветали, то этот удар