Легенды рябинового леса - Оливия Вильденштейн
— Айлен, верно? — сказал Эйс. — Катори так много рассказывала мне о вас.
Айлен отмахнулась, затем придвинулась ближе к нам и протянула руку.
— Мне жаль. Я не пожимаю рук, — сказал он. — Это моя старая больная тема, — Айлен надулась, и Эйс улыбнулся. — Один сумасшедший фанат однажды пытался отравить меня.
— Этот сумасшедший фанат был охотником? — пробормотала я.
Айлен не отреагировала на мой комментарий, слишком поражённая. С другой стороны, я не сказала «охотник на фейри». Это, вероятно, вызвало бы у неё реакцию.
Губы Эйса слегка изогнулись. То ли в ответ на мой вопрос, то ли просто ради Айлен, я не знала.
— Приятно познакомиться с вами, Айлен.
Это вызвало широкую улыбку на лице моей тёти.
— Мне тоже приятно с вами познакомиться. На самом деле, это гораздо больше, чем удовольствие. Это большая честь для меня! Кэт, ты не сказала мне, что Эйс Вуд — твой друг, — сказала она громким, сценическим шёпотом.
— На самом деле мы не друзья.
Я тут же пожалела, что произнесла эти слова. Они не были правдой. Или так оно и было? Извинение вертелось у меня на кончике языка.
— Она права. Мы не друзья. Просто знакомые, — сказал он с резкостью в голосе. Он провёл рукой по своим тёмно-русым волосам, которые были коротко подстрижены по бокам и длиннее на макушке.
Извинения растворились.
— Могу я задать крошечный вопрос? — Айлен встала передо мной и перевела свои подведённые тушью глаза на Эйса. — Я кое-что читала о том, что вы ждёте первого ребёнка осенью. Это правда?
— У тебя будет ребёнок? — пискнула я.
На его челюсти дёрнулся мускул.
— Я не жду. Моя невеста ждет, — сказал он, едва открыв рот.
— Так это правда, — воскликнула Айлен. — О, Боже мой, о, Боже мой, о, Боже мой! Мне нужно позвонить своим друзьям, — она хлопала ладонью перед своим ртом. Её кольцо с опалом мерцало в ночи.
Вот почему он не пожал ей руку. Опал, несомненно, был оправлен в железо, а железо обжигало фейри.
— Вы не возражаете, если я скажу им, мистер Вуд?
Эйс покачал головой.
— Это не секрет.
И всё же я об этом не слышала. С другой стороны, я не читала колонки светской хроники.
— Они просто сойдут с ума, — она вытащила свой мобильный телефон из кармана джинсов. — Могу я сфотографироваться с вами?
Прежде чем Эйс успел ответить, она подняла свой телефон в воздух и сделала селфи. Она снова опустила телефон и начала яростно печатать на нём, вероятно, публикуя фотографию во всех социальных сетях. Я подумала, не возражает ли Эйс.
— Эй, чика, ты никогда не поверишь тому, что я только что услышала… — она обошла лужу, усеянную керамическими осколками. Мне потребовалась секунда, чтобы понять, что это были остатки кружки, которую она несла.
Я опустилась на колени, чтобы убрать беспорядок, когда заметила слово «Мама», написанное белыми буквами. Я подняла осколок и положила его на ладонь, желая, чтобы та маленькая магия фейри, которой я обладала, могла чинить предметы, но магия фейри действовала только на живых существ.
Что напомнило мне…
Я мотнула головой в сторону Эйса.
— Ты можешь призвать её душу обратно? — истинные фейри — не полукровки, как я — могли воскрешать мёртвых.
— Уже слишком поздно.
— Ты даже не пытался.
— Это должно произойти в течение нескольких секунд после смерти человека. Кроме того, ты действительно хочешь быть у меня в долгу?
— Это не я заключала сделку, Эйс. Я просто прошу тебя быть добрым. Сострадательным.
— То же самое. Другая формулировка.
Холли действительно исчезла. Совсем как мама. Совсем как Блейк.
— Она была больна, — сказал Эйс. — Я сомневаюсь, что она захотела бы вернуться…
Я судорожно вздохнула. Возможно, он был прав, но действительно ли ей пришло время умереть? Я уставилась на тёмно-синие осколки у своих ног. Всё вокруг меня разваливалось на куски или ломалось. Дрожащими пальцами я начала собирать остатки разбитой кружки.
Эйс присел передо мной на корточки.
— Ты плачешь? — обжигающий жар от его кожи пронёсся по воздуху и лизнул мою кожу.
— Нет, — шмыгнула я носом.
— Лгунья.
Я купила кружку на свои карманные деньги, когда мне было девять.
— Всё, что мне дорого, умирает или ломается. Может быть, мне стоит просто перестать беспокоиться… — я вздохнула, выпустила синие осколки и встала. — Я схожу за метлой.
— Я понял, — его рука зависла над обломками. Голубое пламя вспыхнуло на его коже, а затем рассеялось по толстому фарфору, испепеляя его прямо у меня на глазах. Вместо того чтобы превратиться в пепел или растаять, все следы разбитой кружки испарились в воздухе.
Я уставилась широко раскрытыми глазами на пустое пространство.
— Как получилось, что половицы не загорелись?
— Мы фокусируем наш огонь на том, что нам нужно сжечь.
Вот как Круз заставил рвоту исчезнуть из катафалка в ту ночь, когда я встретила его. Вот как он убрал битое стекло на нашей кухне. Размышления о Крузе побудили меня спросить.
— Он рассказывал тебе обо мне?
Эйс развернул своё длинное тело.
— Ты помнишь, как я помешал тебе съесть кекс в «Астре»?
Он сказал Стелле, что у меня аллергия на свеклу, чтобы мне не пришлось пробовать её кексы с мальвой перед фейри. Мальва была галлюциногенной травой, которая не влияла на охотников, но заставляла фейри кайфовать, а людей переедать.
— Ты знал?
— У меня были подозрения.
— Из-за того, как я пахла?
— Сначала я подумал, что ты пахнешь по-другому, потому что ты наполовину человек, но люди более резкие… и не в хорошем смысле.
— Не говори этого всем своим человеческим любовницам.
Он фыркнул.
— Итак… как я пахну? — спросила я.
Он пристально посмотрел на меня своими проницательными глазами.
— Приторно сладко.
— Приторно сладко? Вау. Отлично.
Он посмотрел на меня, а потом уставился на половицы под моими ботинками.
— Я слышал, что ты можешь выбирать. Как твой предок.
— Я могу, но я не буду.
Его глаза вернулись к моим.
— Что произойдёт, если ты этого не сделаешь?
Я потёрла татуировку на руке — слово, которое я набила на коже руки. Человек.
— Я останусь такой, какая я есть.
— Как это может быть хорошим решением?
Желая положить конец этому разговору, я спросила:
— Значит, фейри не умеют читать по-английски?
— Что?
— Ты сказал, что пришёл в Роуэн, чтобы спросить Холли, как читать книгу.
Он ухмыльнулся.
— Мы знаем, как читать по-английски.
— Тогда я не понимаю.
— Страницы пустые.
Моё сердце бешено заколотилось. Я читала истории на этих страницах. Я видела слова. Я даже видела