Сон в тысячу лет (СИ) - Елена Кондрацкая
— Ну, где она? — за кустом послышался скрипучий голос стража. — Чуешь?
— Была тут, — ответил второй и добавил после паузы. — Кажется, побежала к камням.
Стражи зашлёпали лапами, удаляясь. Черноглазый ёкай расплылся в довольной хищной ухмылке. Весь его вид говорил Мико: «Никто нам не помешает».
Он подхватил Мико на руки, забросил на плечо, будто мешок, и поволок куда-то вглубь сада. Мико не сомневалась: туда, где никто не почует запаха её крови и не позарится на его добычу. Ёкай не собирался делиться.
Но Мико не могла сдаться. Она ещё не даже приблизилась к своей цели, чтобы умереть сейчас. Теперь, когда ёкай не давил её к земле, она могла побороться. Мико снова забрыкалась, извернулась и принялась осыпать голову ёкая ударами кулаков. Тот недовольно зашипел и вжал голову в плечи, но не остановился. Мико схватила его за волосы, принялась кусаться и царапаться, будто дикая кошка, она извивалась так, что её невозможно было удержать.
Ёкай зарычал, утробно и низко, как рычат звери, остановился, сбросил Мико на землю и схватил за руку, хорошенько встряхнув. Плечо ответило болью, и Мико показалось, что он вот-вот оторвёт ей руку.
— Ах ты маленькая…
— Рэйден, что здесь происходит? — низкий бархатный голос заставил ёкая вздрогнуть.
Как по команде Мико и Рэйден обернулись. Мико обмерла. За ними, спрятав руки в широкие рукава голубого, расшитого золотыми цветами, одеяния, стоял высокий мужчина. Снежно-белые волосы ниспадали на плечи и грудь. Несколько прядей сплетались в тонкие косы, на концах которых развивались голубые ленты. Янтарные глаза глядели с тёплым спокойствием. Такое же спокойствие излучало и его бледное, но красивое лицо.
Рэйден оскалился, крепче сжал руку Мико и выступил вперёд, загораживая от незваного гостя свою добычу.
— Ничего, что бы тебя касалось, Акира, — голос Рэйдена звучал угрожающе. Его плечи напряглись, а тело подалось вперёд, и Мико показалось, что он, как голодный зверь, вот-вот бросится в атаку.
Акиру его угроза, кажется, совершенно не тронула: ни один мускул на его каменном лице не дрогнул. И сам он напоминал каменную, непоколебимую статую, только волосы и ленты в них беспокоил лёгкий ветер.
— Отпусти девушку, — сказал он, смерив Рэйдена взглядом.
— Нет, — Рэйден выпрямился, оказавшись с Акирой одного роста.
— Рэйден.
— Нет.
— Я бы не хотел, — в голосе Акиры появился лёгкий, едва заметный нажим, но у Мико от этой перемены побежали по спине мурашки. — напоминать тебе о договоре.
Рука Рэйдена дрогнула, но не пальцы не выпустили Мико. Она затаилась, надеясь, что ёкаи всё же сцепятся и ей выпадет шанс сбежать.
— Отпусти девушку, — повторил Акира. — И убирайся с глаз моих.
— Это… просто девчонка, — Рэйден сделал ещё одну попытку заслонить свой ужин.
— Я сам разберусь. Исчезни. И не заставляй меня повторять мою… просьбу в третий раз.
Несколько долгих мгновений пальцы Рэйдена ещё сжимали запястье Мико, а потом разжались. Он запустил руку в волосы, оглянулся, бросив на Мико полный ненависти взгляд и… исчез.
Мико хотела тут же побежать, но встретилась взглядом с янтарными глазами Акиры, и они буквально пригвоздили её к месту. У Мико перехватило дыхание, а сердце вновь зашлось сумасшедшей дробью. Хуже обычных ёкаев могут быть только красивые ёкаи. Для таких как они красота — это оружие, приманка и средство расправы. Исключения из правил встречались крайне редко.
— Не бойся, — Акира сделал шаг к Мико, и она сжалась. Ноги дрожали, не желая держать её перепуганное тело. — Я не трону тебя.
Акира присел на корточки и погладил Мико по голове. На его лице появилась тёплая улыбка, а в янтарных глазах разлился искрящийся мёд. Каменное спокойствие рассыпалось, будто скорлупа, уступив место весеннему тёплу. На мгновение Мико показалось, что за его спиной расправились два крыла, белых с чёрной каймой. Журавлиные крылья. Цуру. Мико не сдержала вздоха облегчения, не веря своей удаче. Среди всех ёкаев двора госпожи Рей ей попался цуру — благосклонный к людям помощник.
— Ты потерялась, человеческая дочь? — ласково спросил Акира, продолжая гладить волосы Мико. — Или хотела сбежать от госпожи Рей? Боюсь, если ты беглянка, мне придётся тебя вернуть.
— Нет! — вскинулась Мико. — Нет, прошу, отпусти меня!
— Решила сбежать от тяжёлого труда? — понимающе склонил голову Акира. — Я понимаю, госпожа Рей…
— Вовсе нет! Моя сестра… — выпалила Мико прежде, чем успела подумать. — Мою сестру Хотару похитил ёкай. Я пришла в земли Истока, чтобы её отыскать. Я не знала другого способа попасть в земли Истока. И слышала, что Хотару… Хотару говорила про это место однажды…
Мико говорила сбивчиво и путано, но Акира не перебивал и внимательно слушал, склонив голову на бок.
— Прошу, не отдавай меня госпоже Рей! Я должна найти сестру, она — единственное, что у меня есть. Пожалуйста…
Мико поклонилась, ударившись лбом о влажную от росы землю.
— Пожалуйста.
Она не понимала головы, только слышала, как тихо зашуршали одежды Акиры.
— А это, случаем, не принадлежало твоей сестре, человеческое дитя?
Мико несмело подняла голову. На ладони у Акиры лежала заколка — латунная шпилька с раскинувшим крылья журавлём и семью тоненькими цепочками, что свисали с его крыльев. Семью, потому что восьмую когда-то давно случайно оторвала Мико.
Глаза наполнились слезами и лицо Акиры расплылось, янтарные глаза превратились в два тусклых огонька.
— Где она! — воскликнула Мико, прикрывая рот трясущейся ладонью. — Прошу, скажите мне, где Хотару!
— Акира, не стоило утруждать себя поимкой этой служанки, — за спиной послышался стальной голос госпожи Рей.
Мико вздрогнула, страшась обернуться. Этот голос мог значить только одно: кончено. Всё кончено.
— Схватить её! — скомандовала госпожа Рей, и стражи позади забренчали доспехами.
— Сколько она стоит? — тихо спросил Акира, переводя взгляд с сжавшейся в комок Мико на госпожу Рей. — Я хочу выкупить это человеческое дитя.
— А? Выкупить, Акира? — переспросила госпожа Рей. И Мико не нужно было оборачиваться, чтобы знать, как её тонкие брови взмывают вверх от удивления, а змеиный рот растягивается в ухмылке.
— Да, выкупить. Столько золота хватит? — Акира достал из рукава увесистый мешочек. Мико выпучила глаза. Столько не стоили даже ойран.
Акира бросил мешочек, и госпожа Рей ловко