Формула истинной - Ирма Орлова
— Не знаю, сработает ли это, — говорю я уже совсем неуверенным голосом. — Но мне захотелось защитить дракона, которому я отдала свое сердце.
Риввард не поднимает глаз от пергамента, а вот Алан вскидывает голову и смотрит мне в глаза.
— Если бы у каждого дракона была такая женщина, мы были бы непобедимы, — говорит он.
Мой муж тоже наконец переводит взгляд на меня.
— Ты удивила меня, Леотта. Уже не в первый раз за сегодняшний день. Это может сработать.
— Если в войлочные слои встроить ледяные кристаллы, броня не будет плавиться. По крайней мере так быстро, как раньше, — подсказывает Алан, и я удивляюсь, как такая простая идея не пришла мне в голову раньше.
— Точно!
— Хорошо, — кивает Риввард и встает. — Я заберу этот рисунок. Договоримся с кузнецами, пусть подготовят пробный вариант. На это уйдет много стали… Но если сработает, мы вновь будем непобедимыми.
Он выходит из библиотеки, а вот Алан задерживается. Я вспоминаю, что, кажется, графиням запрещалось находиться с другими мужчинами наедине. Но то в нашем мире, а здесь, наверное, можно? Об этом нигде не написано.
— Ваши идеи поразительны, — выдыхает Алан и делает шаг ко мне. Я встаю из-за стола. — Неужели ваши чувства к графу дают вам столько вдохновения?
Мне кажется, в этом вопросе есть второе дно, но я не могу его разгадать.
— Я бы не хотела, чтобы в следующий раз вы принесли домой его бесчувственное тело, граф Старрвинд. Лесандру нужен живой отец.
— А вам, полагаю, нужен живой муж.
— Без него я никто, — отвечаю честно.
— Но вы с Риввардом не истинные. Разве вас это не тяготит?
У меня сердце сжимается от этой фразы. Уж не намекает ли Алан на то, что тоже что-то чувствует ко мне?.. Его черные волосы спадают на плечи, а последние лучи солнца красиво освещают четкие скулы и крепкий подбородок. В нашем мире он мог бы стать моделью…
— Многие люди живут без истинности. Зато они умеют просто любить. И я — тоже умею. — Это правда хотя бы потому, что у меня есть внук, за которого я готова отдать жизнь. Но Алан может думать, что я говорю о Ривварде. — А у вас, граф Старрвинд, есть истинная?
Он чуть хмурит лоб, словно вопрос застал его врасплох.
— Мне кажется, есть.
— Кажется? Разве вы не должны знать об этом точно? — удивляюсь я.
— Истинность всегда взаимна. А я во взаимности совсем не уверен, — отвечает он, слегка кланяется и уходит.
Глава 17. Испытание. Часть 1
Я несколько дней не знала, куда деться от тоски. Давило всё: Лесандр так быстро отдалился и теперь проводит всё свободное время в тренировках. Алан и Риввард каждое утро сбегают в город, как я понимаю, к кузнецу, и проводят там весь день. У меня самой скованы руки: хотя муж и одобрил мою задумку с броней для драконов, да еще и с таким энтузиазмом бросился ее воплощать, но я чувствую, что это скорее исключение. Другие мои задумки накрываются медным тазом.
Хотя один из дней начался вдохновляюще. Почти что с рассветом ко дворцу подъезжает Карр, портной, а в полуразвалившейся телеге позади него я вижу алую ткань. Наконец готов мой заказ!
Я созываю служанок на примерку новых платьев и объясняю:
— В них гораздо удобнее перемещаться. Полы платья не будут подметать грязь по дворцу, потому что юбку можно убрать назад. Как и рукава.
Лисса, которая находится ко мне ближе всех, вцепляется в платье с таким нетерпением, словно это самая огромная драгоценность. Другие служанки тоже смотрят на обновки с восхищением, только несколько женщин постарше с сомнением хмурятся.
— Разве прилично девушкам носить штаны, пусть и спрятанные под юбками? Граф это одобрил? — перешептываются они.
— Можете спросить у моего мужа сами, — твердо говорю я, и шепот смолкает.
Служанки удаляются в одну из комнат, чтобы переодеться, а когда выходят, я придирчиво осматриваю их вид. Ткань, конечно, не такая хорошая, как в моих нарядах, но довольно плотная и при этом легкая. Карр хорошо потрудился, предусмотрев, что графские фамильные цвета можно сочетать не только красиво, но и практично: он сделал черные вставки там, где одежда чаще пачкается, и оставил бордовые и алые цвета на остальных частях платьев.
Некоторые служанки преобразились и сами стали похожи на графинь — сразу гордо приподнялись подбородки, грудь вперед. Типичные девочки, довольные обновками.
— Хорошая работа, мастер, — хвалю я Карра.
Деньги на обмундирование для служанок я раздобыла давно, еще до возвращения Ривварда. Не удивлюсь, если он даже не заметит изменений — это так типично для богатых людей, не замечать никого, кто ниже их по статусу. Здесь я тоже надеюсь, что эгоцентризм и невнимательность спасут меня от необходимости объяснять, куда же подевались дворцовые золотые запасы.
— Госпожа, разрешите поговорить с вами, — отзывает меня Карр в сторону, и я приглашаю его пройти по коридорам дворца. Он оглядывается с интересом и почтением. Похоже, никогда раньше не бывал здесь. — Данир просил передать вам две вести. Первая: уровень воды в реке поднялся на восемь сантиметров. Он считает это большим успехом и передает вам благодарности.
— Отличная новость!
Это даже больше, чем я рассчитывала. Конечно, я пыталась прикинуть, как быстро восполнится река, но для этого нужно знать слишком много данных: глубина реки, объем талых вод, процент, который уходит под воду… Все, что я могу сказать — восемь сантиметров прибавки за неделю — прекрасный результат.
— Да, Ваша милость, — кивает Карр и хмурит лоб, вспоминая. — Второе послание Данир попросил передать дословно, хотя я и не понимаю его смысл. «Сделка, о которой вы договаривались в день возвращения, состоялась. Господин путешественник опечален, что не увидел вас лично, но передает вам приветы и это».
Портной достает из наплечной сумки увесистую книгу и передает мне. Батюшки! Да это ж местный геологический учебник! Будет чем заняться на досуге. Хотя какой теперь в этом смысл? Риввард едва ли разрешит рыть шахту на его земле, он и каналам до реки не слишком обрадовался.
— Спасибо, это важное послание. Как там ваша Мурка? Не обижаете?
Карр улыбается при упоминании кошки.
— Я не обрадовался этому подарку, Ваша милость, но со временем оценил ее пользу. Более того, следуя моему