Мой невозможный дракон - Натали Палей
— Раз этот человек ушел после вопроса, значит, хотел застать меня спящей, — пробормотала я. — Тебе нравится такой вывод?
Раздалось длинное раскатистое мяуканье, а потом Демон решил применить оружие — когти. Хорошо, что горничные вчера подстригли их.
— Вот и я считаю, что с благими намерениями к спящим девушкам не ходят, — буркнула, отпуская раздраженного кота.
Демон спрыгнул на пол, подошел к двери, по-боевому задрал хвост и требовательно на меня посмотрел.
— Может, останешься?
Кот прижал уши к голове и зашипел.
— Не останешься, — вздохнула, понимая, что мой единственный друг решительно настроен отправиться в ночное путешествие. — А ты уверен, что никого нет?
Судя по возмущенной морде, да, поэтому подняла щеколду, открыла дверь и быстро закрыла, когда кот выскользнул в коридор.
В эту ночь я до утра не уснула, возомнив себя детективом и пытаясь вычислить ночного гостя. Или гостью.
Им мог оказаться кто угодно. Решила, как действовать дальше, чтобы остаться в живых, дойти до конца аферы, в которую вляпалась, и получить неи, которые по закону мог забрать Эндрю Росер. Как муж.
* * *
— Алерия!
— Почему вы кричите? — поморщилась я, с укором посмотрев на Миральда Мэлвиса, кружившего меня по небольшому танцевальному залу. — Я не глухая.
— Потому что вы не слышите меня, милая леди. И отдавили мне все ноги, — насмешливо усмехнулся мужчина.
— О! Серьезно? — смутилась, закусив губу, снизу вверх заглядывая в смеющиеся зеленые глаза. — Я задумалась, — со вздохом призналась.
— Я заметил. Учитывая, что танцевать вы не умеете, а за процессом обучения не следите, витая в облаках, придется заказывать новые ноги.
Я невольно прыснула и расслабилась.
— Новые? О невероятной регенерации драконов ходят легенды! Так что не выдумывайте!
Со старшим Мэлвисом мы танцевали какой-то скучный танец, когда партнер на расстоянии вытянутой руки одной рукой обнимал партнершу, а вторую руку, согнутую в локте, держал за спиной и медленно кружил девушку по залу.
Я одной рукой как можно изящнее придерживала ткань платья, приподнимая последнее совсем чуть-чуть над полом, чтобы не спотыкаться, а второй держалась за плечо партнера, чтобы не упасть. Вернее, это я схватилась, конечно, и довольно цепко, а в идеале нужно почти на весу держать руку над мужским плечом.
— Вы умеете шутить, сэр? — прищурилась я.
— Шутить, мисс? — невозмутимо отозвался дракон. — Я, вообще-то, говорю серьезно.
— Слово «вообще-то» высшая аристократия Ритании не употребляет, сэр, — заметила я.
— Вы правы, мисс. Но вы первая применили данное слово и не заметили этого, — парировал Миральд Мэлвис.
— Я? Не путаете, сэр, — сдержанно возразила, входя в роль гордой и образованной аристократки. — Алерия дес’Оринис не употребляет подобные словечки.
— Выходит, когда задумается, употребляет.
— Этого не может быть. Вы наговариваете на меня, сэр Мэлвис, — строго произнесла я и в очередной раз наступила дракону на ногу. Случайно, конечно. Но всем своим небольшим весом.
— Н-да… — выразительно посмотрел на меня Миральд Мэлвис.
— Вам показалось, сэр, — сдержанно отреагировала я.
— Что именно? — приподнял бровь дракон.
— Всё.
— Я такой мнительный, мисс? Не знал. Приношу извинения. Ведь это я должен принести их.
— Конечно, вы, сэр.
Миральд Мэлвис вдруг рассмеялся. Сдержанно и приглушенно, но от души. Я в ответ усмехнулась.
— Когда я понял, что вместо Гарольда придется выполнять роль вашего партнера в танцах, признаюсь, расстроился. Не из-за вас лично, не подумайте. Из-за своей загруженности. Но теперь уверен, что ежедневно днем с трех до пяти я буду проводить время приятно и весело.
— Ваш брат должен быть сегодня на вашем месте? — эта новость удивила меня.
— Мы не можем привлекать к этому делу многих, — спокойным голосом отозвался дракон. — Скоро начнутся занятия с учителями по истории, математике, географии и ещё нескольким предметам. Гарольд должен был обучить танцам и фехтованию. Я — езде верхом и управлять мобилем.
— А теперь?
— Теперь? — сухо переспросил дракон и скривился. — Гарольда мы больше не увидим. Ему заказан вход в мой дворец до окончания дела. А его обязанности придется выполнять мне.
— Я рада данному обстоятельству, — искренне ответила я, мужчина же тяжело вздохнул.
— К сожалению, у меня нет столько свободного времени, да и обучение затянется.
— Поверьте, я буду стараться! В моих интересах быстрее добиться результата! — пылко возразила я.
— Сегодня не увидел старания, — справедливо заметил Миральд Мэлвис. — Наоборот, вы думали о чем угодно, только не о танце.
— Это потому что вчера кто-то хотел проникнуть в мою комнату, — понизила я голос до шепота. — Ночью. И я гадаю, кто это мог быть.
— Вы уверены? — нахмурился Миральд Мэлвис, глаза мужчины жадно впились в мое серьезное лицо.
— Я не спала, — передернула плечами, прогоняя противную дрожь. — Мне послышались шаги по коридору и почему-то захотелось запереть дверь. — Я не стала рассказывать всей правды про Демона, дракон вряд ли поверит в то, что кот так умен. — Как только я опустила щеколду, кто-то решил войти ко мне.
Музыка продолжала литься из невероятно дорогого и редкого артефакта, а дракон остановился посредине танцевального зала, крепко прижимая меня к себе и напряженно вглядываясь в мои настороженные глаза.
— Вы уверены? — повторил вопрос Мэлвис.
— Более чем. — Почувствовала тепло, исходящее от сильной мужской руки и широкой ладони. — Я спросила, кто пришел, но гость промолчал и поспешил сбежать. Я побоялась выглянуть в коридор и узнать, кто это был.
— Вы… испугались? — Мэлвис заметил, как близко мы стоим друг к другу, что наши лица тоже разделяет совсем небольшое расстояние, и с невозмутимым выражением на лице сначала убрал ладонь с моей талии, а затем и сам аккуратно отстранился.
— Я не спала всю ночь, — пожаловалась я, чувствуя облегчение оттого, что дракон больше не обнимает меня. Почему-то эта близость стала меня нервировать.
— Я разберусь с этим. На вашу комнату отдельно поставлю защитные чары. Не думал, что понадобится. И обещайте, что, если снова произойдет подобное, вы расскажете мне.
— Хорошо, — послушно ответила. В конце концов, это в моих интересах.
Глава 11