Честная игра - Патриция Бриггз
— Сэр, — сказала Анна, — мы здесь, чтобы помочь. В дополнение к другим своим жертвам, летом этот убийца расправился с тремя оборотнями в Бостоне.
Стройный мужчина перевел взгляд с Анны на братца волка, а братец волк не стал показывать свои клыки, потому что пообещал Чарльзу позаботиться об Анне. Дразнить фэйри было бы забавно, но это не защищало Анну.
— Вы оба оборотни, — сказал фэйри.
Анна кивнула.
— У нее бывает много народу?
Он покачал головой.
— Она проводит от шести до восьми часов в день на занятиях и репетициях. Обычно встречается со своими друзьями в клубе или ресторане, если они хотят куда-нибудь пойти. Большинство ее подруг тоже танцовщицы, что означает бедность. Я думаю, ее смущает такая высококлассная жизнь. Ее мать живет во Флориде с новым мужем, как и двое младших сводных братьев и сестер Лиззи.
— Ясно. Это очень поможет. Итак, кто был в квартире сегодня вечером?
Лесли подняла руку.
— Я. — Потом указала на фэйри. — Он. — Она огляделась. — Эй, Муни, ты все еще здесь?
Один из полицейских дальше по коридору обошел других копов и поднял руку.
— Я здесь, — сказал он.
— Если это правда, то это очень поможет, когда мы войдем и проверим, кто там был. Но Чарльзу нужно всех вас понюхать, чтобы он мог отличить ваши запахи. Он не причинит вам вреда, просто стойте спокойно.
Анна уронила поводок. Братец волк подошел к полицейскому, навострив уши и легонько виляя хвостом, а мужчина все равно напрягся и побледнел. Это было прекрасно. Даже приятно. Не так весело, как если бы он побежал, но братец волк был рад и маленьким радостям. Тем не менее, быстрого обнюхивания с расстояния в несколько футов было достаточно.
Почувствовав запах полицейского, он остановился рядом с фэйри, который настороженно следил за ним, но в остальном не возражал. Интересно, что Лесли Фишер тоже не дрогнула, только участившийся пульс выдал ее страх. С каждым разом она нравилась ему все больше.
Он посмотрел Анну.
— Кто-нибудь еще, кого мы знаем, был там сегодня вечером? — спросила она.
— Нет, — сказала Лесли. — Как только я добралась сюда, я опечатала квартиру.
— Впустите нас? — Анна кивнула на дверь квартиры.
Братец волк подождал, пока они вместе закроются в квартире, прежде чем приступить к работе. Унюхать запахи в комнате был делом привычным, но требовал не меньшей концентрации, чем в первый раз, когда он это делал. Нужно было избавиться от старых или затхлых запахов, затем отбросить те, которые он уловил в коридоре, и посмотреть, что осталось.
Запах женщины, который он уловил в коридоре, был тем же, который он нашел на лестничной клетке. После того, как ее отец вышел из комнаты, там не осталось никаких новых запахов за в последние шесть месяцев. В ее спальне был только запах женщины.
«Ее отец сказал, что она была танцовщицей, — указал Чарльз братцу волку. — Посмотри на шкафы. Один для повседневной одежды и для вечеринок. Другой заполнен тренировочной одеждой и несколькими платьями для соревнований. Соревнований по бальным танцам. Я думал, ее отец говорил, что она танцевала в балете».
Братец волк обдумал это. «Первый комплект одежды это камуфляж». Хорошо, что Чарльз решил поучаствовать, а не просто наблюдать.
«Одежда в этом — маскировка, помогающая ей слиться с толпой и выглядеть как все остальные. Она пахнет духами, значит, даже скрывала свой запах. Во втором — это то, кто она есть на самом деле. Одежда пахнет долгими часами работы: триумфом и болью, кровью и потом».
Братец Волк все больше интересовался ее спальней. Она была такой же добычей, как и тот, кто ее похитил. Возможно, если он узнает о ней побольше, то это поможет ее найти.
На стене висело несколько художественных фотографий танцовщиц в рамках, и восемь из них были черно-белыми, расположенными по кругу. Фред Астер и Джинджер Роджерс были увековечены в моменте, когда Джинджер парила в воздухе с широкой улыбкой на лице, а у Фреда была хитрая ухмылка. Еще черно-белые сцены из «Грязных танцев», на которой герои стояли на руках и коленях, жадно глядя друг на друга, хотя напряженность в позе показывала, что фотограф запечатлел их в разгар танца. Здесь были изображены несколько других танцоров, которых он не знал, в основном пары в самых разнообразных танцах — от бальных до современных. В центре круга из фотографий было изображение размером с плакат, которое доминировало в комнате.
Фотограф поймал танцора в полете, грациозно растянувшегося поперек холста. Его ноги в нижнем левом углу были немного не в фокусе, что придавало фотографии ощущение живости и делало фотографию более глубокой. Левая рука танцора, расположенная дальше от зрителя, была вытянута в правый верхний угол, а его правая рука, расположенная ближе к зрителю, откинута назад, в левый верхний угол. Его голова была склонена, линии тела были такими чистыми и прямыми, словно он раскачивался на канате пиратского корабля. Его мышцы были напряжены, но каким-то образом ему удавалось производить впечатление расслабленного, умиротворенного человека.
В отличие от других, снимок был цветным, но краски потускнели, как будто кто-то наполнил их оттенками коричневого. Свободная белая рубашка, которую носил танцор, выглядела кремовой, трико — темно-серыми, а фон получился скорее темно-коричневым, чем черным. Теплый, красивый образ.
«Рудольф Нуриев», — сказал Чарльз.
— Братец волк, — позвала Анна откуда-то неподалеку. — Чарльз? Не мог бы ты подойти сюда на минутку? Мне кажется, я что-то унюхала.
Анна стояла в коридоре рядом с ванной с задумчивым выражением лица.
— Что ты чувствуешь? — спросила она его.
Он подошел еще на шаг ближе и тоже почувствовал этот запах.
«Ужас, — ответил он и попытался снова, закрыв глаза, чтобы отгородиться от других запахов. — Кровь. Ее кровь. И… — Он тихо зарычал. — И его кровь».
Девушка боролась с нападавшим, маленькая танцовщица боролась. Это была всего лишь небольшая капля крови, но этого было достаточно.
Волк лизнул каплю, почувствовав, как запах усиливается, как только его язык коснулся крови, разрушая магию скрытности, которая пыталась спрятать даже самую малость человека, пришедшего сюда, чтобы причинить вред. Мужчина, но не человек, или не совсем человек. От горького привкуса магии в крови у братца волка защекотало язык. Он узнает этого человека, когда снова почувствует его запах.
«Фейри-полукровка», — сказал он.
— Наверное, нам следовало оставить эту кровь для лабораторий ФБР, — сказала Анна немного печальным тоном.
«Это моя охота, — заверил ее братец волк, хотя Чарльз согласился с Анной. — Мои правила». Последние слова относились как к Чарльзу,