Строптивое счастье дракона - Дарина Ромм
Глава 26. Мужчина нужен женщине, чтобы позволить ей быть слабой. Сильной она может быть и без него
– Мой принц, я так счастлива, видеть вас. Как же долго вы отсутствовали.
– Делия, что ты делаешь во дворце? – принц с неудовольствием смотрел на склонившуюся в низком поклоне девушку. Он был одет лишь в низко сидящие на бедрах широкие брюки из мягкой ткани. Мокрые после купания волосы потемнели и завивались на концах. – Я дал распоряжение освободить гарем от наложниц. Почему мой приказ не исполнен?
– Ваш гарем пуст, мой принц. Теперь я служу у вашей матушки, поэтому осталась во дворце. Королева Дильфари передает вам приглашение сегодня вечером разделить с ней трапезу.
Делия выпрямилась и призывно облизала губы, глядя принцу в глаза.
– Ваш путь был долгим и трудным. Может быть, вы хотите, чтобы я помогла вам расслабиться? – девушка плавно скользнула вперед и почти прижалась к принцу.
– Я соскучилась… – прошептала томно, запрокидывая голову и открывая взгляду принца упругие полушария в глубоком вырезе туники. Яркие соски возбужденно сжались и просвечивали через тонкую ткань. Делия потерлась о грудь принца, прерывисто дыша.
Как обычно при виде его тела, ее скрутило желание, заставляя ласкать и трогать, требуя наполниться им до предела. До стонов, до хриплых, сорванных криков, до сладкой безумной боли.
Грудь отяжелела от желания, низ живота ныл и хотел мужского прикосновения. Делия сильнее прогнулась, и, подняв голову, посмотрела принцу в глаза.
На нее смотрели два серых куска льда, из глубины которых по ней полоснула дикая, почти звериная ярость.
Делия ахнула и отпрянула от принца, в страхе прикрыв рот ладошкой.
– Кто тебе позволил приходить и прикасаться ко мне без моего разрешения? – голос Салеха звучал обманчиво спокойно, но Делия знала, что под ним скрывается бешенство. – Я слишком избаловал тебя, Делия, позволяя то, что не дозволено ни одной наложнице. Ты до сих пор думаешь, что имеешь эти привилегии? Или ты плохо поняла, что я сказал тебе в прошлый раз?
Девушка испуганно попятилась, бормоча:
– Простите, мой принц. Я не желала вас оскорбить.
– Если ты еще раз попадешься мне на глаза, Делия, то очень пожалеешь об этом. Передай королеве Дильфари, что я не желаю видеть твое лицо. Убирайся.
Оставшись один, принц устало потер лицо ладонями. Глупая Делия, кому интересны твои прелести, когда перед глазами стоит совсем другое тело – нежное, тонкое, немыслимо соблазнительное. Стефиана Аль-Таундсен, его нежный цветок с острыми шипами, хозяйка его жарких снов и жгучих фантазий, завладевшая всеми помыслами и желаниями, поселившаяся в сердце и пленившая разум.
Время, проведенное с ней наедине на острове, выжало из Салеха все силы: смотреть на нее обнаженную, прикасаться, ласкать и не иметь права пойти дальше. Пить сладкие соки ее тела, слышать хриплые страстные стоны, срывающиеся с ее губ и останавливаться, чтобы не спугнуть эту недоверчивую, своевольную красавицу.
На острове Салеху показалось, что Стефиана стала меньше его бояться. И хотя ее голос был холоден, а слова ненависти жалили, как самый острый кинжал, но глаза, полные удовольствия, и тело, содрогающееся в сладких спазмах от его прикосновений, говорили иное.
Салех видел, что нравится ей, и не мог понять, почему Стефиана так упорно сопротивляется и отталкивает его.
Принц нарочно холодно обошелся с девушкой, когда принес ее во дворец: быть может, он слишком настойчив и стоит дать ей немного своего равнодушия и иллюзию, что она может сделать выбор?
«Ну что же, моя Стефи-ана, теперь мы будем играть в твои игры по моим правилам, – принц коротко улыбнулся. – Не удивляйся, если обнаружишь, что у меня много козырей.
Для начала тебе придется уговорить меня не наказывать лорда Бланта за нападение. И тебе придется очень постараться, чтобы я согласился, моя леди.
Пожалуй, пришло время навестить тебя, и узнать, на что ты готова пойти ради друзей».
Салех подходил к покоям девушки, когда его дракон забеспокоился и начал рваться наружу.
– Стефиана! – распахнул двери принц.
Комнаты встретили оглушительной тишиной и полумраком. Стоя в дверях Салех перешел в частичную трансформацию, давая дракону возможность почувствовать девушку. Дракон взревел и начал рваться наружу: его женщины здесь не было.
Глава 27. Каждая женщина сильна и индивидуальна по природе. Дружбе это часто мешает…
– Где леди Стефиана? – зарычал Салех, заметив жавшуюся в углу девушку в платье служанки.
– М-мой принц, я не видела леди. Мне п-приказали ждать ее здесь, но она не приходила, – заикаясь, пролепетала служанка. У принца был такой бешеный вид, что девушку заколотило от страха.
– Как тебя зовут? – поинтересовался Салех.
– Дашия. Мое имя Дашия, – девушка испуганно поклонилась принцу.
– Скажи, Дашия, ты что-то слышала про леди, которая должна здесь поселиться? – Салех постарался говорить ровно, чтобы не пугать девчонку еще больше. – Может, другие служанки что-то рассказывали тебе про госпожу?
Девушка на миг заколебалась, не уверенная, чем обернется для нее то, что она знала.
– Дашия, не бойся, расскажи все, что знаешь. Я умею ценить преданных мне слуг.
Девушка облизнула пересохшие от страха губы:
– Мой принц, я ничего не знаю точно, но вчера вечером я слышала разговор…
***
– Госпожа Дильфари, – Марива склонилась в низком поклоне. – Новая наложница принца высказывает недовольство.
Не отвечая, светловолосая женщина вошла в комнату, неспешно приблизилась к сидевшей в кресле девушке и встала напротив.
– Присаживайтесь, госпожа, – Стефиана указала на стоявшее рядом кресло. Сбоку от нее тихо ахнула Марива.
Дильфари недоуменно приподняла бровь:
– Что ты себе позволяешь? Ты понимаешь, кто перед тобой?
Стефиана сильнее выпрямила спину и, глядя в светлые глаза женщины, ответила, стараясь не показать волнение:
– Вы не представились, а дара читать мысли у меня нет.
– Это госпожа Дильфари, мать наследника. Встань и поклонись немедленно, нахалка, – наклонившись к девушке, сердито зашипела Марива.
Стефиана не шевельнулась, продолжая спокойно разглядывать еще молодую и красивую, не очень похожую на своего сына, женщину.
Дильфари повернулась к Мариве:
– Похоже, эта девица родом из диких мест, где не знают ничего о приличиях и хорошем воспитании. Где только мой сын ее откопал? Такую неотесанную наложницу нельзя подпускать к принцу, Марива. Тебе придется заняться ее перевоспитанием.
– Вы сильно заблуждаетесь, госпожа, называя меня наложницей. И делаете большую ошибку, относясь ко мне с таким пренебрежением, – твердо произнесла Стефиана, вставая и горделиво выпрямляясь. – Я гостья принца Салеха и требую уважительного отношения к себе.
– Требуешь? – усмехнулась Дильфари. – Ты не