Ловушка под омелой (СИ) - Мирошник Ксения Викторовна
— Не вздумай, — шёпотом заговорила, — наша связь не позволит тебе сражаться с ней. Как ты себе это представляешь?
— Примерно так же, как ты представляешь себе танцы на льду с Джерсом Стивенсом!
Волна возмущения ударила в голову, и я чуть было не начала огрызаться, но благоразумно захлопнула рот, прежде чем изречь хоть что-нибудь. И снова Андреас был прав, и снова меня это чертовски злило.
— Я не собираюсь с ней драться, Хлоя. Не имею права, — спокойно сказал капитан.
— Даже в тренировочных целях? — спросила я, и Андреас кивнул. — Почему?
— Она не просто представитель своего народа, — очень тихо пояснил он, — она наследница.
— Ого! — воскликнула я, восторженно.
— Тише, — капитан схватил меня за плечо и отошёл ещё на пару шагов, — в целях безопасности наследницы и её брата, об этом мало кто знает.
— Почему ты говоришь мне?
— Ты всё равно узнала бы, благодаря нашей…связи, — развёл он руками. — Прошу, держи этот факт при себе.
Я лишь кивнула в ответ.
— А твоим людям можно с ними драться? — на обратном пути шепнула я.
— Им можно, — отрезал Андреас и обратился к принцессе, или кем она там была. — Я бы с большим удовольствием сразился с вами, но у меня есть срочные дела. Возможно, как — нибудь в другой раз.
— Очень жаль, капитан, — в голосе госпожи Ориэлы послышались гневные нотки. Она явно не привыкла, чтобы ей отказывали.
— Если вы ещё не передумали, то я подберу вам достойного партнёра, — спокойно ответил Андреас, не обращая внимания на изменившейся тон наследницы.
— Будьте добры, — чуть выгнув бровь, велела она.
Капитан обвёл взглядом своих людей и остановился на Лидии. Страж посмотрела на него в ответ и чуть заметно кивнула. Я снова обратила внимание на некую близость между этими двумя, что-то связывало их, и связывало крепко.
Когда противники расположились друг против друга, а потом приступили к тренировке, я тут же отметила превосходство гостей с Огненных островов. Они были ловчее, быстрее и искуснее. Сражались госпожа Ориэла и её брат легко, даже в какой-то степени лениво, не прилагая особых усилий. Даже я, не очень понимающая в военном деле, смогла оценить их мастерство.
— И это они ещё магию не могут применить, — будто прочитав мои мысли, тихо сказал капитан. — В сражениях друг с другом они используют пламя и зов земли. Некоторые из них с лёгкостью предугадывают действия противника и опережают их. Потрясающее зрелище!
Я покосилась на Андреаса и заметила восхищение в его глазах. Как странно, он не был так сражён красотой и обаянием прекрасной девушки, но восторгался её боевыми навыками. Воин до мозга костей.
— Идём, — сказал он мне, — ты хотела зайти в библиотеку.
Мужчина развернулся и зашагал к корпусу. Какой он всё-таки странный, и сейчас мне думалось, что это даже хорошо.
— Откуда ты знаешь наших гостей и почему они остались в академии? — осторожно поинтересовалась я на пути к библиотеке.
Андреас угрюмо молчал, но сейчас мне казалось, что он не проигнорировал мой вопрос, а обдумывал ответ.
— Я бывал на островах, — наконец, выдал он, и я чуть было не свалилась с лестницы от неожиданности.
— Когда? Как? Тебе понравилось? — обгоняя его и заглядывая в лицо, спросила я.
— Вместе с магистром Фергюсоном, — ответил Андреас, пытаясь спрятать усмешку, вызванную моим живым любопытством. — Он сам выбрал меня, когда собирался посетить госпожу Эфевию. Ему нужен был надёжный страж, не из тех, кто в то время служил в академии. Начальник гвардейского корпуса предложил несколько кандидатов, выбор магистра пал на меня.
Ух ты! А капитану не чужда чуточка тщеславия! Он явно был горд тем, что был избран магистром для такого увлекательного путешествия.
— Ты расскажешь мне, какие они? — перевела я тему с его персоны.
— Кто? — не сразу понял Андреас.
— Острова, конечно!
— Расскажу, только не сейчас, — нахмурился он. — Мы уже пришли.
Капитан указал мне на резные двери, и я разочарованно вздохнула. Конечно, я и не рассчитывала, что рассказ капитана будет красочным и увлекательным, но это всё равно лучше, чем ничего. Эти земли и их обитатели вызывали интерес у любого и скорее всего именно из-за того, что о них мало кто рассказывал, и мало кто смог там побывать. Стихия огня подчинялась только жителям островов, поэтому внезапно вспомнив о растопленной мною снежной кошке, снова разволновалась.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Войдя в библиотеку, я сразу устремилась к той стопке книг, которую собрало моё заклинание. Их оказалось не очень много, штук семь или восемь. Уже хорошо. Нужно забрать их в башню и хорошенько изучить за чашкой ароматного какао.
Справа уловила движение и вздрогнув повернулась. На пробел между книгами в стеллаже мягко прыгнула Марта. Она медленно выгнулась, потягиваясь, и замурлыкала.
— Привет, — улыбнулась я, погладив мягкую серую голову кошки. — А где твой хозяин?
— Я здесь, мисс Блэр, — подал голос библиотекарь.
Мистер Бастири медленно вышел из-за стеллажа и мне бросилось в глаза, что выглядел он неважно. Бледная кожа, осунувшееся усталое лицо и потускневшие глаза. Дыхание его казалось сиплым, или даже свистящим, будто в лёгких спрятался воздушный шарик, который на выдохе посвистывал.
— Вы здоровы, мистер Бастири? — взволнованно спросила я.
— О, да! Благодарю вас, дитя, — ответил старичок. — Немного устал, пожалуй, но это пройдёт.
Его слова не вызвали у меня доверия. За годы, прожитые в стенах Зимней стужи, я никогда ещё не видела библиотекаря таким. Тревожно сжалось сердце.
— Возможно вам стоило бы показаться миссис Оллинер? — не отступала я. — Отдых в больничном блоке, вам бы точно не помешал. Сейчас каникулы, не думаю, что магистры стали бы возражать, если бы библиотека закрылась всего на пару-тройку дней.
— Благодарю вас за заботу о старике, мисс Блэр, но у меня есть важное дело и я никак не могу пренебречь своими обязанностями сейчас, — сказал мистер Бастири и покосился на фолиант, который изучал в последние дни.
Стоило мне увидеть книгу, как сердце пропустило удар, а руки будто зачесались. Мне пришлось сцепить их за спиной, сдерживая желание вновь приблизиться к писанию, которое мне строго настрого было запрещено открывать.
— Хорошо, тогда я попрошу миссис Оллинер прислать к вам кого-нибудь, ладно? — попросила я. — Хотя бы на это вы можете согласиться?
— Я считаю, что это лишнее, но если вам будет спокойнее…
— Спасибо, — облегчённо выдохнула я. — И, пожалуйста, отдыхайте хоть немного.
— А я и отдыхаю, — ответил библиотекарь. — Вот как раз сейчас я занимаюсь переписью трудов магистра Стоттона. Увлекательное занятие, уверяю вас.
Последнее предложение прозвучало уже из-за стеллажей, за которыми вновь скрылся мистер Бастири. Я любила старика всем сердцем и его здоровье не на шутку беспокоило меня. Ещё совсем недавно старик был в добром здравии, бодр и полон сил. Решив, что непременно загляну в больничный блок, я взяла несколько книг, в которых упоминалась омела.
— Возьми, пожалуйста, остальные, — попросила Андреаса, который листал какой-то военный справочник и в беседе не участвовал.
Мужчина кивнул и собрал остальные книги:
— Нужно поспешить, Хлоя, нам с тобой предстоит заглянуть на закрытое совещание к магистрам.
— Правда? — застыла я на месте. — И почему я о нём ничего не знала?
— Потому что тебя или нашей…ситуации оно никак не касается, — спокойно ответил он.
— А чего касается? — тихо спросила, почему-то ощутив страх.
— Там и узнаешь, — отмахнулся он. — Конечно, если позволят магистры.
Капитан отвернулся от меня и успел сделать несколько шагов в сторону выхода, когда послышался какой-то хлопок. Я обернулась и увидела, что фолиант упал на пол, а Марта сидела уже на самой высокой полке. Видимо, она оттолкнулась от него, когда прыгала. Я положила книги, что были в руках, на ближайший стол и отправилась поднимать фолиант. Мне подумалось, что мистеру Бастири и так нелегко, пусть хоть тут не утруждается.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})