Дорога к счастью (СИ) - Янг Анна
Я задумалась. Скорее всего он прав, но кто мог поставить заклинание на мое белье или платье? И при чем тут мистер Аштон?
– Как вы собрались снимать заклинание, даже если найдете источник? Нужно искать мага!
– Я маг, мисс, – тихо сказал Теодор, словно это делало ему больно.
Удивительно, ничего не скажешь. Кажется, у меня рот открылся от изумления. Маг?! И почему я об этом ничего не знала? Хотя, учитывая завершение наших отношений, все более чем логично.
– Открывайте.
Я развязала шнурки котомки, и только в этот момент поняла, что на самом верху лежал сверток с едой, которой я запаслась для побега. И сыр в этом свертке явно отжил свой век. Я смущенно взглянула на мистера Аштона. Он поморщился и протянул руку. Я робко отдала ему сверток, и он, даже не взглянув, сразу выкинул в окно кареты. Я проводила глазами несчастный сверток, из которого выпал подпорченный сыр и хлеб. Вздохнула и достала книгу «Честь и долг» Мари Дипьюи. Мистер Аштон подавил улыбку, но его глаза смеялись. И что его так развеселило?
Он провел ладонью по книге, и магия на миг осветила его лицо. Черты заострились, и я не могла оторвать от него взгляда. Настоящая магия! Зеленые глаза Теодора горели невероятным, завораживающим огнем. И этот огонь не обжигал, он приглашал, манил, обнимал… Карета покачнулась, и я взяла себя в руки. Достала еще одну книгу из котомки.
– Ничего. Давайте следующую, – сосредоточенно сказал Теодор.
Он проверил все три книги, которые я взяла из пансиона, брошь папы и шаль мамы, оба платья – ничего. Теперь мои вещи покоились рядом с Теодором на сиденье кареты. Я смущенно держала в руках котомку: там остались только чулки, подвязки, сорочки и панталоны. Под суровым взглядом мистера Аштона я достала подвязки: розоватые ленточки с вышитой бабочкой на конце. Я осознавала, что краснею, и надеялась, это не слишком заметно в полумраке кареты. Он провел ладонью по подвязкам, аккуратно положил их на платья и протянул руку для нового предмета. Я достала чулки. Жилистые и тонкие пальцы Теодора прошлись по шелку, едва дотрагиваясь. Я вспомнила, какими твердыми могут быть ладони этого мужчины, когда он ведет в танце, какими теплыми они бывают, когда он сжимает мою руку. Какими нежными и мягкими, когда он убирает выбившийся локон с моего лица. Я почувствовала острую, жизненную необходимость, чтобы эти ладони снова дотронулись до меня. Я порывисто вздохнула и поймала на себе взгляд зеленых глаз. Что-то изменилось: в них плескалась непреодолимая мука, смешанная с желанием и надеждой. Воздух между нами наполнился электричеством. Я чувствовала себя кроликом, сидящим в одной клетке с рысью.
– Элионор, – тихо позвал Теодор, и я зажмурилась. Нет, нет, он разбил мое сердце однажды, я не могу ему позволить сделать это снова! – Элли…
Вдруг карета остановилась. Через пару мгновений дверца открылась.
– Ну что? – спросил лорд Ингмар.
– Мисс Маклейн, подайте вашу сумку. – Теодор протянул руку.
Я послушно вручила мистеру Аштону свою кототмку, пряча смущение. Пусть проверяет мои сорочки и панталоны, я в этом не участвую! Эта книга закрыта, хватит с меня!
Краем глаза я заметила, что Теодор котомку не открыл, а просто провел рукой по боку сумки, медленно, сосредоточенно, очень аккуратно.
А я вспыхнула. Нельзя было с самого начала так сделать? Надо было вытащить мое белье и пощупать его?
– Все чисто. На ваших вещах нет заклинаний, – сказал Теодор, протягивая мне котомку. Я резко выхватила ее. Он кротко улыбнулся и подал мне чулки с подвязками. И это все на глазах лорда Ингмара! Развратник!
Я рассвирепела, шумно выдохнула и забрала свои вещи. Быстро запихнула их в котомку, потом туда же затолкала платья и остальные вещи.
Пока я собиралась, мужчины тихо переговаривались.– Я проверил кареты, тоже все чисто, – сказал мистер Аштон. – И в вещах мисс Маклейн ничего нет.
– Изабелла сказала, что, кроме своих вещей, ничего из пансиона не брала. Да и как бы этот человек мог наложить на ее вещи заклинание слежения? Они не пересекались толком даже до дня побега, – сказал лорд Игнмар.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Да, странно. Но очень похоже на следилку. По-другому быть не может…
Стоп, что сказал лорд Ингмар?
– Изабелла читала книгу в карете, – сказала я, и мужчины удивленно посмотрели на меня, как будто не поняли, что в этом такого. Я вздохнула. – Эту книгу она точно взяла из нашей комнаты в пансионе.
Лорд Ингмар кивнул и бросился к своей карете. Мистер Аштон вышел за ним, но остановился возле кареты, ожидая меня. Он подал мне руку, и стоило мне вложить пальцы в его ладонь, как я снова почувствовала это электричество, словно робкое покалывание на кончиках пальцев. Сердце забилось испуганной птицей, и мистер Аштон был так близко…
Нет, я так больше не могу! Мои пальцы выскользнули из плена его ладони, и я почти побежала к карете лорда Ингмара.
– Ну да, книжку взяла, но это все! – уверяла Изабелла.
– Ты уверена? – сурово спросил Теодор.
– Да! Ну, еще кольцо Элионор. Сейчас, где же оно!..
– Какое кольцо? – Мои губы заледенели от ужасной догадки.
– Ты забыла его, я увидела под кроватью, когда собиралась. Да где же оно?! – Изабелла копалась в своей сумке, а я закрыла лицо ладонями.
– Изабелла, я не забывала никакого кольца!
– А что это тогда? – победно сказала она, доставая перстень с зеленым камнем со дна своей сумочки. – Не стоит благодарности! – она самодовольно улыбнулась.
– Что это за кольцо, Элионор? – тихо спросил Теодор.
– Это обручальный подарок, – глухо отозвалась я.
– Какой у вас контракт?
– Второй степени, – прошептала я.
Он с шумом втянул воздух. Изабелла ахнула. Лорд Ингмар покачал головой.
– Так, давай мне это. Едем! – рявкнул Теодор, забирая кольцо у сестры. – Мисс Маклейн? – Он ждал, что я пойду с ним в карету.
Нет, после этих жарких взглядов и нежных прикосновений я с ним не поеду.
– Я бы хотела поехать с Изабеллой, если вы не против, – пробормотала я, а потом нагло потеснила Изабеллу на сиденье.
Лорд Ингмар лишь пожал плечами, усаживаясь напротив. Мистер Аштон бросил на меня тяжелый взгляд из-под нахмуренных бровей и захлопнул дверцу кареты.
Глава 26
Карета тронулась. Молчание затягивалось. Я развязала тесемки плаща и скинула с плеч.
– Как… – сказали мы с лордом Ингмаром одновременно.
После минуты расшаркиваний, кому следует говорить первым, а кому уступить, – он победил в этом неловком поединке вежливости, поэтому я продолжила:
– Как вы думаете, как скоро мы доберемся до Винфола?
– Думаю, мы сделаем крюк и будем там только к завтрашнему дню. Вся эта ситуация со следилкой оказалась очень неприятной, – сказал лорд Ингмар и взглянул на Изабеллу.
Невольно я тоже посмотрела на подругу.
– Ну а что? Ну откуда я могла знать? Вообще я думала, что делаю доброе дело. И откуда я могла знать, что встречу Элли так быстро и что мы будем путешествовать вместе? – Изабелла насупилась и сложила руки на груди.
– Мы понимаем, но тебе следовало сказать раньше, дорогая, – сказал лорд Ингмар проникновенно.
Изабелла ответила, он парировал, они начали спорить. А я поняла: если бы все пошло по плану и я не встретила Теодора там, за малыми воротами пансиона, скорее всего уже подъезжала бы к Хальмо без «хвоста» от Портеров.
– Все хорошо, – вступила я в спор. – Все нормально. Надеюсь, мистер Аштон сумеет снять заклинание, и мы поедем спокойно дальше.
– Скорее всего так и будет. Теодор очень сильный маг, – сказал лорд Ингмар.
Мы снова помолчали. Изабелла дулась. Лорд Ингмар сделал несколько замечаний относительно погоды за окном. Я согласилась, уточнив, каким он находит состояние дорог. Беседа становилась приторно-вежливой и быстро сошла на нет.
Я отвернулась к окну и заглянула за кружевную шторку. Осенний лес сменился рыжим полем, за густую траву цеплялась дымка тумана. Вдалеке виднелись холмы: мы приближались к горам.