Роберт Уэйд - Удивительная история Мэри Стенз
– И с вами тоже?..
– Со мной можно, если хотите. Я – друг Мэри.
Она улыбнулась, и Дарк вдруг понял, она далеко не дурочка.
– Знаю, мистер Бейкер, если вы и в самом деле Бейкер. Я догадалась об этом по выражению вашего лица, когда сказала о старом толстяке. – Она подошла к низенькому столику и взяла с него черную сумочку. – Я дам вам номер машины.
Порывшись в сумочке, она подала Дарку клочок бумаги. Он быстро взглянул на него и спрятал в бумажник.
– Спасибо, Пенелопа. А сейчас, знаете что? Набросьте на себя какую-нибудь одежду и пройдем немного выпьем.
– У меня другая идея, – взглянув на него, несмело предложила она. – Вы сходите и принесете бутылочку, а я лучше сниму одежду.
Дарк улыбнулся.
– Вряд ли это понравится Мэри, – ответил он. – Идите, одевайтесь…
Пенелопа пожала плечами и пошла в спальню. Вдруг у дверей раздался звонок.
Дарк подошел к окну и высунулся на улицу, но того, кто звонил, скрывала арка подъезда. Из соседней комнаты послышался голос Пенелопы:
– Мистер Бейкер, посмотрите, пожалуйста, кто там. Я сегодня никого не жду.
– Хорошо, – откликнулся Дарк.
Он спустился по лестнице к дверям парадного.
В тусклом свете мужчина казался стройным, молодым и симпатичным. На плече у него висела репортерская фотокамера в коричневом кожаном футляре. Его лицо показалось Дарку знакомым, но он не мог вспомнить, где и когда видел его.
– Добрый вечер, – вежливо поздоровался молодой человек. – Мисс Стенз дома?
– Нет, – коротко ответил Дарк. – А вы кто такой?
– Джефкот, репортер «Ивнинг Диспетч». Я встретил мисс Стенз сегодня утром и пообещал, что зайду… Вдруг он умолк и пристально взглянул в лицо Дарка. – Погодите-ка… – удивленно произнес пришедший. – Бьюсь об заклад… вы Пол Дарк из «Наблюдателя»!
– Привет, Джефкот, – хмуро поздоровался Дарк. – Мир тесен – разминуться негде.
– Да, уж лет пять прошло с тек пор, как вы работали в «Диспетч»…
– Ага. Пять лет. Извините, может, это и не гостеприимно, но у меня свидание. Что вы хотите?
– Мне нужна мисс Стенз.
– Ее нет и больше здесь не будет.
Джефкот усмехнулся, не сводя с Дарка подозрительного взгляда.
– Я так и знал, что за этим кроется какая-то история, – сказал он, – и уж если ею интересуется «Наблюдатель», то не из последних. В чем тут дело, Пол? Шепните коллеге хоть слово.
– Нет здесь для вас никаких историй, – отрезал Дарк.
– Наткнулись на золотую жилу?
– На что я наткнулся, вас не касается. Оставьте мисс Стенз в покое. Это не находка.
– Красивая женщина всегда находка, а я, честно говоря, никогда не видел такой красавицы. К тому же она связана с «Черил», а те уперлись, как ослы, и ни гу-гу. Чем здесь пахнет, Пол?
– Ничем.
– Ну что ж, оставляю вас первым на «месте преступления», – недовольно, хотя и не без уважения, сказал Джефкот. – По крайней мере, теперь я знаю, что здесь есть за чем охотиться. У нас есть свои методы.
– Бог в помощь, – буркнул Дарк.
Он уже собирался закрыть двери, когда услышал позади себя голос Пенелопы.
– Кто там, мистер Бейкер?
Дарк быстро обернулся и увидел, как она спускается по ступенькам, в коротком зеленом платье, похожая на куклу с раскрашенным лицом и пышно взбитыми волосами.
– Да так, пустяки, – отозвался он. – Какой-то страховой агент.
Джефкот поднял брови и тихо присвистнул.
– Доброй ночи, мистер Бейкер, – с оскорбительной вежливостью откланялся он. Потом повернулся и ушел.
Дарк подождал, пока Пенелопа спустится к нему. Девушка взяла его под руку и игриво улыбнулась.
– Ну идемте, в конце концов, выпьем, – проворковала она. – Мне это полезно.
– Мне тоже, – совершенно искренне признался Дарк. И они отправились в ближайший бар.
Глава тринадцатая
На следующее утро Пол Дарк пригласил к себе в кабинет Бренду Мэйсон. Она вошла, как всегда, уверенной походкой, внимательно глядя на Дарка сквозь стекла роговых очков. Тот по привычке подал сигарету, и она закурила.
– Что-то ты кислый, Пол. С похмелья?
– Не совсем. Дело в том, что мы потеряли свою райскую пташку.
– Ты это о Мэри Стенз?
– Ну да. Сукины дети из «Черил» поспешили спрятать ее от посторонних глаз.
– Зачем?
– На след напала «Ивнинг Диспетч», а может, и другие газеты. Мисс Стенз больше не живет дома.
– А где же она?
– Вот это я и хочу узнать. Мне нужно ее разыскать из чисто корыстных побуждений – чтобы поставить точку в этой истории. Я бы хотел получить фотографии.
Мисс Мэйсон задумалась, делая одну затяжку за другой.
– Думаю, это похищение из сераля организовала «Черил».
– Почти наверняка.
– Что же они могли устроить? Ты говоришь, девушка очень красива, значит, она должна привлекать внимание. В то же время ей, очевидно, до сих пор необходимо ежедневно ездить на фабрику в Стенмор… возможно, в автомобиле. Она может жить в каком-то отеле или у кого-то из служащих фирмы.
– Ну, например, у той же Аманды Белл, – высказал предположение Дарк.
– А то и у самого Эмиля Фаберже, – цинично прибавила мисс Мэйсон.
Дарк помрачнел.
– Ну, так или иначе, а это дает нам какой-то ключ. Слушай, Бренда, скажи этому своему Роджерсону, пусть поищет в лондонских отелях особу по имени Мэри Стенз или Лора Смайт. Если в конце дня не будет чего-то стоящего, возможно, я сам подъеду в Стенмор и проведу небольшое частное расследование.
– Ладно, – кивнула она. – И не забывай, тебе еще нужно раздобыть фото доктора Раффа.
– Плюс интервью, – прибавил Дарк. – Но это мы оставим на самый конец. А пока нужно сделать еще одно. – Он вынул бумажник, достал оттуда сложенный клочок бумаги и подал его мисс Мэйсон. – Это номер машины. Я хочу знать, кому она принадлежит. Возможно, Роджерсону удастся выяснить и это, когда он будет проверять отели.
– Я все устрою, – сказала мисс Мэйсон.
Когда она вышла из кабинета, Дарк еще с минуту неподвижно сидел за столом, погрузившись в раздумья. Потом глубоко вздохнул, протер глаза и приступил к работе.
К четырем часам Роджерсону не удалось раздобыть нужных сведений. В списках постояльцев ни одного из крупных отелей не значилось ни Лоры Смайт, ни Мэри Стенз. Похоже было, ее зарегистрировали под другим именем, если она и в самом деле жила в отеле. Что же касается номера машины, то полиция пошла навстречу, но на это требовалось время.
Чиновник, который должен был дать, разрешение, куда-то уехал, однако сведения можно будет получить завтра.