Kniga-Online.club
» » » » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать бесплатно Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева. Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочие приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
примерно моего роста, но более выраженной комплекции. И всегда немного стеснялась этого, хотя ей небольшая полнота очень шла: пышная грудь и крутые бедра смотрелись в удачно сшитом платье куда лучше моей худобы. А черные кудряшки, яркие губы и большие выразительные глаза делали ее еще соблазнительнее.

– Ты должна меня спасти, – схватила я подругу за плечи. – Мне просто позарез нужно платье. И в долг.

Говорить последнее оказалось дико неловко, но расплатиться с Нитой сразу возможности не было. А платье все равно нужно.

– Так. – Нита закрыла дверь, перевернув табличку на «Закрыто». – Рассказывай.

Рассказ вышел недолгим, собственно, устроилась к эльфийскому послу переводчиком, сегодня прием в его честь, надо выглядеть достойно.

– А я слышала что-то такое, но не поверила, – захихикала подруга. – Помогу тебе с платьем, но под обещание, что ты потом познакомишь меня с настоящим эльфом! Уж больно хочется на него посмотреть.

– Без проблем! – заверила я. – И платье могу выстирать и отдать, если что.

– Да брось, сочтемся потом, – отмахнулась Нита. – Если что, своими зельями расплатишься, твои тонизирующие глазные капли – просто чудо! Находка для швеи!

Следующие полчаса мы выбирали нужное среди готовых платьев, остановились на нежно-лиловом, из красиво струящейся плотной ткани. Нита гарантировала, что вечером в нем не будет жарко, а если и будет, то самую малость, и ради красоты можно немного потерпеть и попотеть.

Поставив меня на табуретку, она быстренько подогнала длину, а с шириной все решалось поясом.

– Как хорошо иметь тонкую талию! – не без доли зависти произнесла подруга, любуясь на мне своей работой.

– Владелице такой груди только и жаловаться, – парировала я, спрыгивая с табуретки.

– Тебе вообще жаловаться не на что. Еще и с эльфом!

– Ой, видела б ты того эльфа, – закатила глаза я.

Но почему-то сразу вспомнила его сегодня утром: без рубашки, в каплях воды. И татуировка, которая никак не давала мне покоя.

Так! Нельзя думать о Кариэле в подобном ключе! Что бы там ни говорили все вокруг, у нас с ним исключительно рабочие отношения.

– Надеюсь, скоро увижу! Жду вас в гости, – подмигнула Нита.

Распрощавшись с подругой, я поспешила домой. Все-таки страшно было оставлять эльфа одного, он же как дите малое, глаз да глаз. Но, что удивительно, эльф нашелся дома, целый и невредимый, а еще какой-то задумчивый.

– Как дела с платьем? – поинтересовался Кариэль.

– Отлично! – расплылась в улыбке я.

Платье мне действительно очень понравилось, хорошо, что Нита не попросила его вернуть после приема.

И Вирне я его точно не дам поносить!

– А как твое чтение? Книга была интересная? – в ответ полюбопытствовала я.

И эльф тут же наградил меня каким-то странным взглядом.

– Очень занимательная, – подтвердил он, но тему почему-то развивать не стал.

Мы пообедали сделанным на скорую руку салатом, преимущественно из редиски и щедро накромсанной зелени, и я понеслась к себе наводить красоту.

Ведь к платью требовались соответствующие случаю макияж и прическа!

Провозившись не меньше часа, я довольно окинула себя взглядом в зеркале. Волосы уложены (спасибо фиксирующим зельям – моя личная разработка), макияж тоже неплох, пусть Вирна, чтоб ей икалось, и в моей косметичке когда-то покопалась и «немножко одолжила». Ладно, из того, что осталось, тоже получился неплохой вечерний образ.

Уверена, послу не будет стыдно за свою спутницу, все же я расстаралась на славу. Правда, имелась одна маленькая смущающая деталь…

Сумка.

Не могла же я пойти без словаря? Я без словаря никуда! Таскать книгу целый вечер в руках – совершенно неудобно, сумку можно хотя бы на плечо повесить. Да и в целом я к ней уже привыкла, и аксессуар уже не казался таким страшным. Да, чуть кривовато, да, рисунок какой-то странный, цветы эти аляповатые, но в этом определенно имелась своя прелесть.

Мне даже показалось, что сумка из черной с разноцветным узором стала отливать фиолетовым, в тон платью. Конечно, это игра света и моего воображения, а еще последствия жесткой экономии, иначе я бы давно уже купила новое вместилище для словаря.

В конце концов, это всего лишь сумка, а я простой переводчик, кто будет на нас смотреть, правда?

Примерно так я себя и убеждала, спускаясь по ступенькам вниз, где уже маялся в ожидании Кариэль.

Надо сказать, Нита не зря слыла талантливой швеей: увидев меня, расхаживавший взад-вперед Кариэль замер.

– Очень красиво, – проговорил он, отмерев.

– Это платье сшила моя подруга, а взамен попросила вас познакомить, – кокетливо улыбнулась, чтобы усилить эффект и гарантированно получить согласие.

– Непременно, – заверил эльф, галантно предлагая руку.

Мою сумку он тоже не оставил без внимания и даже предложил донести, но я не готова была доверять самое ценное и жизненно необходимое – словарь с всеобщего на эльфийский – кому-либо.

День сегодня выдался не такой жаркий, а к вечеру стало еще свежее, так что плотная ткань платья не доставляла особых неудобств. Правда, на пыльной улице пришлось поднимать подол, чтобы не запачкался, все-таки подобная длина имеет свои недостатки.

Зато смотрится эффектно.

До ратуши мы дошли неторопливым шагом, обмениваясь простыми фразами, не требующими помощи словаря. К тому же не зря я просиживала за эльфийским вечерами, удалось неплохо освежить его в памяти и заучить базовые конструкции. Так что я была вполне уверена в сегодняшнем успехе. Ровно до того, как мы не оказались на месте.

Возле ратуши яблоку было упасть некуда: кругом стояли дорогие экипажи. Многие с гербами, часть из которых я опознала. Кажется, в наших Озерках собралась знать со всего региона, включая главу округа.

Зевак тоже хватало, в толпе снующих возле экипажей людей я увидела знакомые лица, в том числе мою теперь уже бывшую квартирную хозяйку. Да уж, куда же без нее.

Честно сказать, от осознания важности и значимости вечера, а также количества и качества собравшихся на нем гостей, поджилки у меня ощутимо задрожали.

Кариэлю, правда, было хоть бы хны. Он так же спокойно шел мимо людей, не обращая ни на кого внимания.

– Не волнуйся, – шепнул он мне перед самым входом. – Ты справишься.

Как ни странно, от таких простых и банальных слов стало немного легче.

Ничего. Прорвемся. Со мной словарь.

Глава 13

Прием в ратуше

Внутри все было оформлено по высшему разряду: повсюду свежие цветы (прямо как у нас в посольстве!), магическое освещение (ох, мою бывшую квартирную хозяйку удар бы хватил от такого количества освещающих артефактов), приятная музыка от местного исполнителя, который

Перейти на страницу:

Юлия Викторовна Журавлева читать все книги автора по порядку

Юлия Викторовна Журавлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переводчик с эльфийского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Переводчик с эльфийского языка, автор: Юлия Викторовна Журавлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*