Андреа Кремер - Нерушимая клятва
— С технической точки зрения мы пока не вожаки новой стаи. Он — все еще Бэйн, а я — Найтшейд, — резко парировала я.
— Так значит, все-таки встречаешься с ним?
На лице Брин заиграла такая широкая ухмылка, что я побоялась, как бы ее кожа не лопнула.
— Да нет же! — воскликнула я, вконец рассердившись, выхватывая из рук брата ложку, которой он накладывал сахар, и запуская ее в Брин. Однако подруга без труда увернулась.
У меня возникло ощущение, что стенки моего желудка покрыты болезненными язвами. Я была совершенно уверена в том, что прошедшей ночью в «Эдеме» мне удалось создать между собой и вожаком молодых Бэйнов достаточную дистанцию.
Брин расхохоталась и пошла к буфету.
— Как скажешь, — произнесла она, взяв в руки кофейную чашку. — Хочешь, иди одна, я не против. Какая мне разница, чем ты там, наверху, собираешься заниматься.
Продолжая бросать на нее злобные взгляды, я вернулась к столу, чтобы допить кофе.
Анселю наконец удалось загнать рассыпанный сахар в помойное ведро.
— Слушай, Брин… — сказал он, схватив пустую сахарницу и направляясь с ней к буфету.
Я поразилась тому, что в доме все еще оставался сахар, учитывая, сколько мы просыпали.
— Ты же сегодня не идешь в дозор? Может, окажешь мне услугу?
Брин отпила кофе из кружки и скорчила гримасу.
— Слушай, принеси мне сахар. Хочу подсластить эту горькую бурду. — Она посмотрела на меня. — Не понимаю, как ты пьешь такой крепкий. Ты чертовски крута.
— Ну, поэтому я — вожак.
Ансель подскочил к столу, с торжественным видом держа в руках полную сахарницу.
— Слушай, прекрати прыгать туда-сюда, снова сахар рассыпешь, — пробормотала я.
— Вот молодец, — сказала Брин, принимая из рук Анселя сахарницу.
Он открыл ящик буфета и подал ей ложку.
— Спасибо, — отозвалась Брин и принялась размешивать сахар в чашке. — А что за услуга?
Я покачала головой.
— Ребят, будь вы людьми, давно бы уже диабет заработали.
Ансель засмеялся, не сводя при этом глаз с Брин.
— Слушай, у вас же в старших классах английский ведет миссис Торнтон?
В его голосе было слышно волнение.
— Ну да, у всех классов, — ответила Брин, помешивая ложечкой в чашке. — В старших классах другой учительницы нет.
— Ну да, верно, — промямлил брат. — Мы, знаешь, сейчас английскую поэзию проходим, и я там кое-чего не понимаю.
— Угу, — отозвалась Брин.
Она сделала глоток, сморщила нос и снова потянулась к сахарнице. Быстро взглянув на часы, я встала и понесла чашку к раковине.
— Да, ну, я слышал, что ты пишешь стихи, — продолжал Ансель, который, казалось, вознамерился увидеть дно своей чашки сквозь толщу черного кофе. — И я подумал, может, ты согласишься мне помочь.
Брин пожала плечами.
— Конечно. Раз уж Калла бросила меня ради нового бойфренда, я свободна.
Я стукнула чашкой о металлическую раковину.
— Он не мой бойфренд!
Брин проигнорировала мое заявление.
— Знаешь, Эн, если хочешь, чтобы кто-то действительно помог тебе с поэзией, стоит поговорить с Невиллом. Насколько я слышала, его стихи куда лучше моих. Его даже где-то публиковали.
— Да-да, — мгновенно отозвался Ансель. — Я так и сделаю. Но задание на завтра, а ты сейчас здесь.
— Хорошо, — сказала Брин. — Это верно.
— Я рада, что ты посвятишь день добрым делам, — заметила я, выскакивая из кухни.
Я услышала, как они засмеялись мне вслед, а потом оборотилась волчицей и ринулась в лес, росший позади нашего дома.
Я бежала вверх по восточному склону горы. Холод, шедший от мерзлой земли, кусал мои лапы. Я знала, куда бежать, и не останавливалась, пока не прибыла в то место, где Шей назначил мне встречу. Достигнув гребня, я остановилась и присела на задние лапы. Шей был уже на месте, стоял и молча ждал меня. Я не слишком удивилась, по крайней мере, не так сильно, как думала. Я некоторое время посидела и понаблюдала за ним, благо точка, где я находилась, была расположена выше, чем то место, где стоял он. Я думала о том, как вести себя с ним. Наконец поднялась и спрыгнула с гребня, приземлившись в нескольких футах от него. Он вскрикнул от неожиданности и вскочил на ноги.
Я стояла и смотрела на него, молча, неподвижно. Он смотрел на меня, периодически моргая. Потом медленно протянул руку, подошел на несколько шагов ближе и нагнулся. Когда я сообразила, что он хочет сделать, то зарычала и щелкнула клыками рядом с его пальцами. Он отскочил и выругался. Я приняла человеческое обличье.
— Ты похож на ходячего покойника, точно тебе говорю, — сообщила я, указывая на него пальцем в знак обвинения. — Никогда, слышишь, никогда не пытайся погладить волка. Это смертельно опасно.
— Прости, — ответил он.
На мгновение на его лице появилось обиженное выражение, а потом он рассмеялся.
— Доброе утро, Калла.
— Доброе утро, Шей.
Глава 9
— Я удивлена тем, что ты пришел вовремя. Наверное, рано встал, — сказала я, в нерешительности расхаживая туда-сюда, не забывая, впрочем, внимательно осматривать край окружавшего нас леса. — Почему ты хотел увидеться со мной здесь?
Честно говоря, мне было гораздо интереснее, почему я хотела увидеться с ним здесь, на поляне.
— Не то чтобы я рано встал, скорее, мало спал. Я все пытаюсь понять, что это за безумное место, в которое я угодил, — ответил он. — Кроме того, я хотел сдержать обещание, коль скоро я пригласил тебя на свидание за чашкой кофе.
Он нагнулся, расстегнул молнию на рюкзаке и вынул высокий термос из нержавеющей стали и небольшую оловянную кружку.
— Свидание?
Я поежилась, но не от того, что утренний воздух был слишком свеж.
Его игривая улыбка не померкла. Шей налил из термоса черной, как смола, жидкости в оловянную кружку и протянул мне.
— Эспрессо.
— Спасибо. Неплохо для походных условий.
— Нет, только для особых походных условий, — ответил он.
Я посмотрела на его руки, они были пусты.
— Нет второй кружки?
— Я подумал, может, мы из одной попьем. Я ничем не болен, честное слово.
Я молча улыбнулась, глядя на то, как лучи утреннего солнца струятся, словно ручейки расплавленного золота, по мягким прядям его каштановых волос. Зрелище захватило меня.
— Калла? — спросил Шей, наклонившись ко мне, и я пожалела о том, что он не заключил меня в объятия, как это было во сне, который я видела накануне. — Ты в порядке?
Я отвела от него глаза и пригубила кофе. Он был очень крепким и невероятно вкусным.
— Знаешь, мало кто из людей возвращается на то место, где их чуть было не настигла смерть.
Я протянула ему оловянную кружку. Он взял ее, проведя пальцами по моей руке. Кожа загорелась от его прикосновения, и по руке разлилось ощущение живого тепла. Когда он коснулся губами металлического края кружки, я поежилась, словно он поцеловал меня. Таким должен быть поцелуй? Он, наверное, должен напоминать удар тока, такой, какой я испытала, когда он коснулся моих пальцев.
— Ну, я не похож на большинство людей, — ответил Шей, усаживаясь на землю в позе лотоса.
— Да, это верно, — отозвалась я, занимая место напротив.
— Я мудрый, да, — ухмыльнулся он. — Я подумал, что медведь некоторое время поостережется сюда приходить. Когда ты оборачиваешься волчицей, вид у тебя грозный.
— А тебя это не пугает? — спросила я.
Откинувшись назад, Шей оперся на локти и вытянул ноги.
— Если бы ты хотела съесть меня, ты бы уже это сделала.
Я содрогнулась.
— Я не ем людей.
— Ну, видишь, это только подтверждает то, что я сказал.
Шей приподнял голову, чтобы на лицо попал солнечный свет. Я полюбовалась чертами его лица, жалея о том, что не могу позволить себе провести пальцами по его губам.
— И все же, — произнесла я тихо, — тебе стоит опасаться меня.
Он поднял с земли увядший цветок.
— Почему?
— Потому что я могла тебя убить.
— Да меня бы и медведь убил, — ответил он, накручивая стебель цветка на палец. — А ты его остановила.
«Не нужно было этого делать», — хотела сказать я, но слова застряли в горле. Я посмотрела на его мягкие вьющиеся волосы, на милую улыбку, игравшую на губах. Как я могла дать ему умереть? Он никому не сделал ничего плохого.
Он решил, что я молчу, ожидая от него дальнейших объяснений.
— Ты спасла мне жизнь. А по моим представлениям, так поступить может лишь тот, кому я могу всецело доверять.
— Да, ты прав, — ответила я, кивнув. — И все же тебе нельзя сюда приходить.
— Это свободная страна.
— Это капиталистическая страна, а мы с тобой находимся на территории частного владения.
В течение секунды он смотрел на цветок, лежавший на ладони, а потом сжал кулак.
— Это твои владения?
— Не совсем, — сказала я. — Но я отвечаю за эту территорию.