Захват прошлого. Анька-неудачница. Книга первая - Вера Валлейн
– Да, я.
– Вы должны следовать за мной, – поклонился гость.
Вот уж, не испытывала я какой-то привязанности к этому месту, но отправляться в неизвестность тоже не хотелось. Поэтому я переспросила:
– Скажите, куда вы собираетесь меня везти?
Лицо расплылось в улыбке:
– Конечно, простите, я не представился, меня зовут Альберто, управляющий в доме вашего отца.
Ах, вот оно что! Наверное я казалась здесь для того, чтобы занять место этой девушки. Как я помню, время все выравнивает на свой лад, и поэтому я занимаю место, которое мне необходимо на настоящий момент.
Управляющий заметил мою растерянность, но понял ее по-своему:
– Возможно ваша мать ничего не рассказывала. Вы дочь синьора Джакомо Пьетро, и он очень вас ждёт.
– Мы уезжаем прямо сейчас, отец вас очень ждет, нельзя оставаться тут ни минуты.
Да я улететь отсюда была готова! А тут поеду с сопровождением и в полной безопасности.
– Я только хотел узнать, где похоронена ваша мать?
Та несчастная женщина… Значит, она – мать девушки, моя мать в этом мире.
– Пойдемте, я покажу.
Я провела управляющего туда, где в тени винограда находилась ее могила. Казалось, он был шокирован.
– Вы удивлены? Неужели не знали, как она здесь выживала? Когда я приехала домой, тут даже не было никакой еды.
Альберто прижал руку к груди:
– Простите меня, простите за вашего отца… Я знаю, у него невыносимый характер, он попросту забыл про вас. Но и на это есть свои причины.
Как мило, причины, чтобы забыть о своем ребенке.
– Достаточные для того, чтобы умерла мама?
Он не нашелся, что ответить, да я его и не винила, поэтому постарался поскорее перевести разговор на другую тему:
– Я привез вам одежду, самую простую, – он с недоумением рассматривал мое платье.
– Спасибо, где она?
Он протянул мне дорожную сумку:
– Возьмите… Но, разрешите вопрос…
– Да?
– Откуда у вас такое платье? Странный покрой и ткань… Я подобной никогда не видел.
Надо что-то сказать… Простым объяснением тут не отделаешься, надо придумать источник возможных странностей.
– Мне подарили мои друзья, иностранные торговцы. Они жили тут неподалеку, достаточно долго. В общем-то, они меня и спасли, кормили и лечили, а также учили, еще когда я была маленькой.
Управляющий был удивлен:
– В дороге расскажете мне подробнее, давайте поторопимся.
Он вышел, оставив меня одну с вещами дома. Но только я приоткрыла его сумку, как в дверь впорхнула худенькая длинноволосая девушка:
– Синьорина, разрешите, я вам помогу.
Наверное, он ее прислал.
– Ты из местных?
– Нет, я приехала с господином Альберто, чтобы служить вам. До этого я помогала жене вашего отца, но она умерла, и я осталась не у дел. Как хорошо, что вы живы! Вы просто спасение для синьора Джакомо! – щебетала она радостно.
– Как тебя зовут? – поинтересовалась я.
– Катерина, – улыбнулась девушка.
Она мне понравилась, милая и позитивная, поэтому я не стала возражать. Катерина помогла застегнуть платье, а я старалась себя вести важнее обычного, чтобы не показаться невежей, не знающей правил.
Платье было глухое и темное, оно мне не очень понравилось.
– Мрачновато, – прошептала я, вспоминая свои унылые наряды.
– О, нет! Это просто дорожное платье! Когда вы приедете к отцу, у вас будет целый ворох всевозможных нарядов, даже не беспокойтесь.
Уж о чем, а о таких мелочах я точно не переживаю. Не забыв захватить свою сумку, я вышла к управляющему. Мое появление было встречено восторженными возгласами местных лоботрясов, губы непроизвольно расплылись в улыбке. Смешно же, в конце концов, дождалась восторгов на свой счет.
– Позвольте вам помочь, – Альберто протянул руку, чтобы усадить меня в карету.
Она выглядела внушительно, первый раз поеду на таком транспорте. Темно-коричневая карета была украшена золотыми вензелями и растениями, все выглядело солидно и лишний раз подчеркивало статус владельца. Внутри было темно и немного душно. Заметив мои мысли, Альберто предупредил:
– Как только мы поедем, станет прохладнее.
Наконец, мы тронулись. Действительно, подул легкий ветерок. за окном замелькали знакомые домики с серыми оградками, проплыли возбужденные лица сельских жителей.
– Дорога займет несколько часов, вам лучше набраться терпения, синьорина Бланка.
– Мне его не занимать, за столько-то лет.
– Да, вы правы. Но, послушайте мой совет. Не перечьте отцу, как бы он ни был виноват перед вами. Я вижу, что у вас строптивый характер, это от него. Ваша мать была тихой и покорной женщиной.
– И вот как с ней поступили.
Альберто покачал головой:
– Таковы правила, вы внебрачная дочь, да еще и девочка. Если бы жена синьора Джакомо относилась лояльно к таким вещам, то он бы вас забрал. Но она была категорически против.
– А почему я понадобилась сейчас?
– Госпожа, жена и сын вашего отца умерли. Он сейчас остался совсем один и положиться ему не на кого.
Я прекрасно все понимала:
– У него нет наследника, поэтому сгодится даже такая ненужная дочь.
Альберто примирительно заметил:
– Вы слишком категоричны. Отец вас полюбит, можете даже не сомневаться, особенно, когда он вас увидит. Все страхи и сомнения сразу пропадут. Поймите, он переживает, что дочь будет выглядеть или вести себя недостойно.
– В этом не его заслуга, детьми надо заниматься.
– Но вы выросли именно такой, как есть. Я никогда не видел подобной красавицы… Простите мне мою прямолинейность.
Я улыбнулась, как приятно слышать такие слова:
– На вас я вообще не обижаюсь. Но своим воспитанием я обязана иностранцам, что жили в наших местах.
– Хвала Богу, что они вам помогли! Но кто они были? Из какой страны?
– Я не знаю их происхождения, не интересовалась, но они путешествовали по миру и много видели. Благодаря им я знаю несколько языков, да и много чего еще умею.
Управляющий удивленно слушал.
Не стоит сразу раскрывать все карты, что умею, то покажу, в зависимости от обстоятельств. Но пусть сразу знают, что я не простушка какая-нибудь.
Алессандро Маллини был в хорошем расположении духа. Вместе с своими друзьями он гулял по городу, болтая без умолку. Он был одет с иголочки, в темно-синий бархатный костюм, который на контрасте подчеркивал бронзовый загар его кожи. Алессандро знал, что неотразим, поэтому все его интрижки отличались непродолжительностью. Большие светло-карие глаза с длинными ресницами, аккуратный нос и лицо, скорее нежное, чем мужественное. На его фоне приятели казались невзрачными и простоватыми.
– Представляете, хотел повесить на меня свою деревенскую дочку, – Алессандро засмеялся, вспоминая предложение.
– Хорошо, что отец тебя послушал, а то мог бы проигнорировать и заставить жениться.
Алессандро отмахнулся:
– Нет, какое там. Отец мне доверяет,