Сто лет в объятьях демона (СИ) - Шторм Наташа
– Очень интересно. ― Оливия скрестила руки на загорелой груди.
– Не перебивай. Начну издалека. Двадцать два года я хранила тайну и не переубеждала вас в том, что являлась недостойной дочерью, скверной сестрой и никчёмной мамашей, бросившей своего единственного ребёнка.
– А это не так?
– Не так, Ребекка. Моей единственной ошибкой стало то обстоятельство, что я влюбилась в смертного. Он являлся моей парой, не поспоришь, но я не успела даровать ему вечную жизнь, хотя и родила замечательную девочку. И с той поры, как я взяла её на руки, я поняла, что буду оберегать малышку всеми доступными мне способами.
– Тогда почему ты оставила дочь и мужа?
Гера вздохнула.
– Это очень тяжело вспоминать, Аникейн. Ты же знаешь, что я сильная прорицательница.
– Знаю, даже сильнее меня и тётушки Сабины.
Гертруда хрустнула пальцами.
– Не буду преувеличивать свои способности, но я многое вижу. А тогда, ослеплённая любовью, даже не заметила, что в Дэвида вселилось зло. Мы были женаты несколько месяцев, как вдруг он начал меняться. Сначала внешне, потом внутренне. Его глаза стали светло-голубыми, кожа холодной, а поступки безумными. Я пыталась выяснить, что это. То, что я узнала, привело меня в ужас.
– Скандинав. Древний бог зла проголодался, вырвался на свободу и позаимствовал тело твоего мужчины. Дэв стал временным сосудом.
– Да, Аникейн. ― Гера помолчала. ― Если честно, я точно не знаю, кто настоящий отец Лили. Возможно тот, чьё имя мы не произносим. Зло покинуло Дэвида, когда родилась Жаклин. Я видела, как тело и психика моего любимого начали разрушаться, впрочем, как и у всех заимствованных тел, но наивно полагала, что сумею найти лекарство. Я слышала, в Африке живёт древнее племя, которое победило своего духа, вселявшегося в островитян. Меня не было восемь месяцев. Для бессмертных это миг, а для Дэвида… Словом, Дэвид не дождался. ― Одинокая слезинка покатилась по щеке. Гертруда смахнула её и быстро взяла себя в руки. ― Я сама позвонила в службу опеки и попросила определить малышку в приют при монастыре. Там, в святых стенах, пропитанных молитвами людей, она жила в безопасности. Уже тогда я чувствовала, что именно Лили станет очередным сосудом. Забрать её я не могла. Я была помечена злом, и стала бы первой, возле кого скандинав попытался бы отыскать сосуд.
– Поэтому ты ввела нас в заблуждение и даже не рассказала о дочери? ― Чувствительная Оливия взяла сестру за руку.
– Сначала я хотела отыскать путь её спасения. Но, увы…
Миранда обняла Геру.
– Мы всё объясним отцу. Он поймёт. Но поймёт ли Жаклин? Она так молода, а ты сделала всё, чтобы настроить её против себя.
Гертруда тяжело вздохнула.
– Если скандинав её отец… Я не знаю, как ей это сказать.
Аникейн потёрла виски.
– Сейчас нужно думать не об этом, девочки. Вчера на мою невестку и на нашу общую племянницу было совершено покушение.
– Сектанты? ― Миранда широко распахнула яркие голубые глаза. ― Что же мы наделали? Моя нить лишила девочек силы. Как им удалось справиться?
Аникейн усмехнулась.
– Они сбежали раньше. Ослушались приказа моего сына, и это спасло им жизнь.
Ребекка накрутила на палец чёрный локон. Сёстры знали, так она пытается сосредоточиться. Закрыв глаза, девушка вдохнула и замерла. И вот её тело затряслось, как в лихорадке, а на лбу выступил холодный пот. Оливия схватила сестру за руку, словно пыталась передать часть свой силы. Через минуту всё закончилось.
– Их больше нет. Чёрные сердца воинов рогатого бога взорвались в их тленных телах.
– У тебя быстро получилось разделаться с ними. ― Миранда захлопала в ладоши.
Ребекка усмехнулась.
– У меня? Ошибаетесь. Спасибо Гере. Она накормила проклятых сектантов яблочками с Криары.
– Вот уж нет. ― Гертруда скрестила руки на груди. ― Я просто продала им билеты на паром и выставила из хижины. А яблочки они сами нашли. Кстати, девочки! А кто избавится от тел? Я не хочу, вернувшись, наткнуться на разлагающиеся трупы.
– Ладно, ― скривилась Оливия, ― придём в себя и очистим твои прекрасные болота.
– Это всё замечательно, но придут новые сектанты, а за ними ещё и ещё. Нужно ставить защиту у парома. Жаклин уже в Дарсии? ― Миранда окинула сестёр взглядом.
Гертруда кивнула.
– Как ни странно, но для Лили Дарсия является в настоящее время самым безопасным местом.
Ребекка тряхнула гривой чёрных волос.
– Весте мы сила. Завтра отправимся в Розовый лес. Если за ночь у кого-нибудь появятся какие-то предложения и свежие идеи, рассмотрим на месте. А теперь всем спать.
Себастиан сидел в кресле, уставясь в одну точку. Он не собирался читать лекции, ведь в этой ситуации был виноват сам. Когда прошёл шок, король обрадовался, что Наташа ослушалась его приказа и отправилась в весьма опасное путешествие. Если бы с ней что-то случилось, он никогда не простил бы себе этого, ведь волшебная нить сделала его жену уязвимой, как никогда. Но вины с королевы это не снимало. Сейчас, глядя на жену, мирно спавшую вместе с сыновьями на их огромной кровати, он испытывал неимоверную нежность и всепоглощающую любовь. Не раздеваясь, он прилёг рядом и осторожно обнял свою маленькую семью. Наташа пошевелилась и улыбнулась во сне.
– Сэб! Милый, ты вернулся? Какой чудесный сон!
– Спи, любимая! Я рядом, и больше тебя не оставлю ни на секунду.
Глава 17
Шотландия. Дарсия
Сойдя с парома, я прошла по асфальтированной дороге в гору и свернула направо. Тут должна находиться фирма по прокату автомобилей. Густой туман лишал видимости. Поэтому здание я заметила только тогда, когда упёрлась лбом в кирпичную стену. Никсон настаивал, чтобы я непременно взяла напрокат автомобиль, но даже не упомянул, что ехать придётся в густом тумане, а это равнялось самоубийству даже для бессмертного. И всё же, толкнув дверь, я вошла в офис. Рыжий демон в дорогом костюме тепло улыбнулся. Далее всё шло так, как и предупреждал информатор.
– Самуэль, владелец салона. Молодая леди попала в затруднительную ситуацию?
Я тяжело вздохнула.
– Что-то вроде того.
– О, тогда я помогу такой очаровательной девушке. Могу узнать, куда Вы держите путь?
Я в точности повторяла слова Никсона.
– Для начала хочу наведаться в бар «Бешеные псы», а потом, как получится.
Демон улыбнулся ещё шире.
– Да, милое местечко. Думаю, я дам Вам машину бесплатно, Вы мне понравились.
Он захлопнул папку, где расценки значились в человеческих деньгах.
– О, благодарю! Тогда возьмите это на память.
Я положила на стойку массивный золотой перстень, который передал мне лорд. «Самуэль должен информировать тайную канцелярию обо всех прибывших в Дарсию. Но у нас с ним свои дела. Передашь ему это кольцо, и твой визит останется незамеченным».
Демон протянул ключи.
– Счастливого пути, леди. Не заблудитесь в тумане.
Это он так пошутил? Очень остроумно, хотя теперь я поняла, о чём говорил Никсон. «Едешь прямо, никуда не сворачивая, со скоростью сорок миль в час ровно двадцать минут». Он всё высчитал математическим путём. Я села в старенький «Мерс» восьмидесятых годов и вставила ключ в замок зажигания. Машина кряхтела, чхала, и фыркала, но с третьей попытки всё-таки завелась. Выдавить из неё более сорока миль не представлялось возможным даже гипотетически. Я засекла время и двинулась в путь.
Бар «Бешеные псы» находился у обочины. Яркий неоновый свет рассеивал туман на четверть мили вокруг. Это помогло мне достойно припарковаться и войти в душное помещение. «Как я узнаю Дира?» Помнится, Никсон рассмеялся. «Поверь, ты сразу его узнаешь».
Музыка оглушила меня с первого шага. Яркие мигающие огни метались по стенам и по потолку, у барной стойки толпились демоны с подружками. Ни одного свободного столика! Казалось, вся Дарсия собралась тут скоротать вечерок. Стоя на небольшом возвышении, я осмотрелась. И тут моё сердце пронзила огненная стрела. На дансполе в центре зала я увидела Элиота. Обнимая двух белокурых демонесс, он выделывал головокружительные па под одобрительные крики подвыпившей публики. «Значит, я с ума схожу, на границах волнения, мир в опасности, а король в загуле? Так я и знала». Моим первым желанием было броситься назад, но я вовремя сообразила, что купила билет в один конец. Значит, помощь демона мне всё-таки понадобится. Поэтому, работая локтями, я добралась до короля как раз в тот момент, когда он впился в губы одной из партнёрш страстным поцелуем. Размахнувшись, я отвесила мужчине такую оплеуху, что он пошатнулся и схватился за челюсть. Опешившие демонессы отпрыгнули и зашипели.