Экси Старк - Миры Амбрэ
— Если вы не против, то можно начать. Мне вечером нужно на работу в кафе.
— Да, конечно. Сначала нужно рассортировать вон те книги, — указала она на стопки в человеческий рост. — Фантастика идет в крайний раздел у окна, историческая литература — вот в этом ряду, детективы — справа от кассы. Потом нужно сложить вот эти книги на самые верхние полки, мне уже на лестницу не подняться, так что это придется сделать тебе, и в конце — перенести учебную литературу в крайний левый угол.
— Быстрее начнем, быстрее закончим, — произнесла я и взяла первую стопку книг.
Через несколько часов непрерывной работы большая часть дел была сделана. Я непрерывно переносила книги, поднимала их на верхний уровень и раскладывала по полкам, а миссис Олшеври сортировала и составляла каталог.
— Всё. Мы закончили даже быстрее, чем я думала, — Она поправила выбившуюся прядь из идеально уложенных волос. — Выпьешь травяного чаю?
— С удовольствием, пить очень хочется, — смахнула я пот со лба.
Физический труд помогал вытеснять из головы гнетущие мысли, я отгоняла их подальше. К сожалению, легче мне не становилось, каждую секунду я лишь убеждала себя в правильности решения. Мне хотелось верить, что это наваждение исчезнет так же, как и он.
На полу стояла последняя стопка книг.
— А эти куда нести? — спросила я.
— Сложи, пожалуйста, в коробку, я хочу отдать их в библиотеку, — сообщила миссис Олшеври.
— А что это за книги?
— Об истории местного края. Увы, кроме меня они никому не нужны. За всё время не продалось ни одной. В библиотеке, возможно, пригодятся.
Я принесла коробку и стопками, по нескольку книг, стала складывать их внутрь. Книги были пыльные, и я громко чихнула. Несколько томиков упало на пол.
— Будь здорова, дорогая, — заботливо сказала миссис Олшеври.
— Спасибо, — поблагодарила я и стала поднимать книги с пола. Одна из них, распахнутая, валялась в стороне. Заголовок, напечатанный жирным шрифтом, привлек мое внимание: «Легенды племен ансолоопи». Я пролистала страницы, на них были изображены индейские амулеты; один из них напоминал тот, что дала мне старая индианка.
— Можно я возьму эту книгу до завтра?
Миссис Олшеври махнула рукой.
— Можешь взять насовсем, если хочешь. Чай готов, присоединяйся!
Теперь мне не терпелось залезть в кресло прочитать эти «Легенды», ни о каком чае я и думать не могла. Быстро проглотив напиток, я засобиралась домой. Мне еще нужно было купить для Порто еду и успеть вовремя на работу.
Уже у входа миссис Олшеври окликнула меня и поспешила ко мне.
— Лила, — она протянула мне деньги, — возьми!
— Нет, что вы, мне хотелось вам помочь, тем более что я взяла книжку.
— Любой труд требует вознаграждения! — она настойчиво протягивала мне деньги.
— До свидания! Передавайте привет мистеру Олшеври! — бросила я на ходу и быстро покинула магазин.
Заскочив в «Зеленую лапу» за собачьей едой, неподалеку от книжной лавки, я поехала домой. Мешок оказался настолько тяжелым, что мне потребовалось минут десять, чтобы затащить его в дом. Изрядно вспотев, я доволокла его до кладовой и, смахивая капельки пота, рухнула на пол. Да, физической силой я никогда не отличалась.
Кухонные часы показывали семь двадцать, книга с мифами легла на журнальный стол. Вернусь к ней после работы.
Взгляд остановился на пустой кружке из-под кофе, оставленной утром Илаем. Сердце сжалось в комок. По натуре большая аккуратистка, я не могла вымыть ее, как будто это могло продлить его пребывание в доме и в моей жизни. И вроде бы умом я понимала, что поступила правильно, и что так будет лучше, однако мое сердце несогласно тарабанило в груди после малейшего воспоминания о нем. Пальцы, слегка дотронувшись до чашки, пробежались по тонкому краю, где совсем недавно были его губы, и сгусток отчаяния прокатился по всему телу. Я с грустью поняла, что ценность людей определяется не числом проведенных вместе дней, а размером места, занимаемого в сердце. Мы знакомы два дня, а грушу по нему так, как если бы знала его всю жизнь. Илай был как глоток свежего воздуха в затхлом болоте.
Глубоко вдохнув, чтобы сдержать подступающие слезы, я подумала, что стану вновь и вновь гнать мысли о нем, даже если придется делать это миллион раз в день. Старательно оттесняя грусть вглубь сознания, я погуляла с Порто и поехала в кафе.
Для субботы сегодня был на удивление тихий вечер. В зале сидело несколько парочек и одна компания из пяти человек.
Флавио гневил на переменчивую погоду. Работы почти не было, так что мы включили на кухне маленький телевизор на канале новостей. Ведущая постоянно трещала о том, что опять произошла стрельба в каком-то маленьком захолустном городишке вроде нашего, встреча президентов и прочее. Если буду слушать ее, наверняка усну… Я постаралась абстрагироваться от ее голоса и безрадостных новостей.
— Ливень с градом распугал всех клиентов, — вздыхал Флавио рядом со мной.
— В марте дождем никого не удивишь, — спокойно возразил Майкл.
— Что с тобой, Лила? — направился ко мне Флавио.
— Я испачкалась? — спросила я и заглянула в маленькое зеркало у входа в зал. Флавио заботился о том, чтобы все сотрудники выглядели хорошо и опрятно.
В зеркале отразилось бледное лицо с покрасневшими глазами. Он дотронулся до лба.
— Ты вся горишь! У тебя температура, — сдвинул он густые брови.
— Наверное, я просудилась, когда попала под дождь, — промямлила я.
— Майкл, отвези Лилу домой, а я попробую найти ей замену, — попросил Флавио.
— Я в порядке, — заверила я. — На самом деле бывало и хуже.
Единственным минусом было недомогание. Мне не хотелось оставаться наедине со своими мыслями, на работе я от них отвлекаюсь.
— Дай мне знать, если почувствуешь себя хуже, — сказал он.
— Не сомневайся, — пообещала я, слабо улыбнувшись.
Людей наведывалось совсем не много, поэтому большую часть вечера я отдыхала. Флавио заботливо поил меня горячим чаем, а Майкл помогал с посудой. Он постоянно крутился вокруг меня и каждую минуту спрашивал, как я себя чувствую. Майкл замечательный парень, добрый и внимательный, и мне стало искренне жаль, что я ничего к нему не испытываю. Мягкий взгляд, тихий спокойный голос не вызывали во мне ровным счетом никаких чувств, в его присутствии мое сердце молчит. Для кого-нибудь он станет надежным другом, но не для меня.
Внезапно Флавио заинтересованно уставился в телевизор и сделал звук громче.
— В буквальном смысле горячие новости доставил наш репортер.
Джордж? — позвала ведущая, и появилось не очень качественное изображение растрепанного парня. Он стоял среди хорошо знакомого нам гейзерного поля, клубы пара грозно вырывались из отверстий в земле, образовывая дымку, густо обволакивающую землю. Только по одному виду поля стало ясно: что-то не так. Репортер быстро перебирал слова и оглядывался по сторонам.