Суженый для горной ведьмы (СИ) - Либрем Альма
Но кому нужен дворянин? Даже король не имеет для горной ведьмы значения. Роль играет только магия, которую отец может передать своему ребенку, и уж тогда-то будущая мать готова уступить принципам и даже быть в роли любовницы, не задумываясь о том, сколько еще ее сестер по дару заглянет к случайному гостю.
Впрочем, что ожидаемо, сильные маги в горах не застревали, к горным ведьмам не ходили за редким-редким исключением, а если и попадались, то увозили избранницу прочь. А Лисандра сбежала сама. И отец Геора магией не обладал, в этом Дара была практически уверена. Ведь еще там, на скале, когда они с Геором отбивались от сирен, в нем не было и отголоска магического дара!
— Твой отец, — гордо вскинула голову Лисандра, — был порядочным человеком и очень любил меня. Ни о каком бастарде и речи быть не может. Не представляю себе, кто тебе наговорил такие гадости! Сам Тиам? Я возмущена! Этот мальчишка, конечно, не слишком-то уважает своего родного отца и не хочет признавать себя его сыном, отношения у них натянуты, но придумать такое…
— Вот уж не надо, — скривился Геор. — Я похож на дурака, чтобы поверить тебе, мама? Должно быть, очень, если ты за десять с лишним лет после смерти отца ни разу не заподозрила, что мне известно о происхождении Тиама.
Лисандра покраснела.
— Прекрати! Да кто тебе наговорил такое?!
— Очень достоверный источник, — пожал плечами Геор.
— И какой же?!
— Да как какой? — поразился адмирал. — Папенька, разумеется. Он на смертном одре целую тираду провозгласил о том, что я должен заботиться о своем брате, помочь ему достичь высокого звания и быть успешным на службе, на его-то стороне нет денег, а моряк он талантливый, весь в папеньку. Он еще так радостно вздыхал, что кровь матери Тиама оказалась такой слабой, что они с сыном похожи, будто две капли воды, а от той женщины и следа не осталось. Думаю, ей-то уже все равно. Она ж жива и здорова, а у отца и кости сгнили. Или как ты там его проклинала?
Лисандра вскинулась, чтобы возразить, но Геор оборвал ее одним быстрым движением руки.
— Прекрати, — велел он, и бывшая верховная даже не смогла возразить — потому что сила, что теперь принадлежала ее сыну, больше не отзывалась на ее зов.
Увы, но, лишаясь магии, горная ведьма практически полностью теряет способность сражаться. Просто все старые привычки оказываются лишь фикцией, и приходится думать о том, как жить без дара — ведь ни одну проблему колдовством уже не решишь. А Лисандра оказалась именно в таком положении, да еще и в своем далеко не молодом возрасте.
— Он бы не посмел! — выпалила она, забывшись. — Твой отец не мог тебе такого сказать! Ты его единственный ребенок!
— Который, ах, какая жалость, так похож на его, извини за цитату, жену-гадюку, — скривился Геор. — Собственно говоря, если б папенька тогда не помер, мне пришлось бы буквально заставлять себя ничего с ним не сделать. Изменить моей любимой матери с какой-то посторонней женщиной, да еще и тогда, когда она ждала ребенка — как он мог? И теперь просить меня присмотреть за бастардом… И давить на тот факт, что с него, может быть, будут люди, а то куда мне с моей невезучестью в море? Папенька так много знал о моей жизни, что даже был не в курсе, как я вообще те последние годы выживал в боях и что мне по пути встретилась Урсула… Собственно, со временем я не то чтобы простил ему эту измену и то, что он все так же терпеть меня не мог, но с существованием Тиама как-то примирился. Даже удивительно было наблюдать, как он, бедняга, старался не выдать, что мы братья. Должно быть, полагал, что для него это может закончиться плохо. Но зато причины, по которым ты его так ненавидела, прекрасно понимал.
Лисандра только мотнула головой.
— Не понимаю, о чем идет речь… Я устала от этого разговора. Должно быть, мне пора вернуться в каюту.
Женщина повернула было к двери, но Геор остановил ее коротким окликом:
— Стоять! На этом корабле, уважаемая матушка, я все еще адмирал, — он сделал шаг к Лисандре и опустил руку ей на плечо.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В какое-то мгновение Даре даже стало немного жаль эту женщину, настолько злым и одновременно затравленным оказался ее взгляд.
— Я не так уж и плохо знаю Тиама, — прошипел Геор, — чтобы понимать, что он ни за что и слова бы хорошего о тебе не сказал — только под действием какого-то очень сильного колдовства. И я бы, может, понял твои оскорбленные женские и материнские чувства, если б основной целью всего этого не было убийство моей прелестной супруги. К счастью, все живы, а некоторые, — он выразительно посмотрел на мать, — даже обезоружены, но теперь я понимаю, что для "гадюки" были определенные причины. Посему, матушка, будь добра запомнить: если хоть что-нибудь случится с Дараэллой по твоей вине, это "что-нибудь" сразу же произойдет с тобой. И если она вдруг окажется, например, за бортом, у тебя будет отличный шанс познакомиться с Урсулой. Она ж, кажется, хотела быть твоей невесткой? Вот и пообщаетесь.
— Ты не посмеешь! — ахнула женщина. — Я же твоя мать!
Геор покачал головой.
— Мать, — подтвердил он, — потому я делаю тебе последнее предупреждение. Никакой магии. И никаких попыток убить мою жену. Никакого хамства, мама, даже завуалированного. Будете жить дружно, девчата, и вас ждет приятное морское путешествие. А теперь, кажется, ты собиралась куда-то идти?
Лисандра с такой ненавистью оттолкнула сына, что, владей она магией, должно быть, уже заставила его качаться в судорогах по полу коридора. Но теперь бывшая верховная ничего сделать не могла, только демонстративно хлопнула дверью, показывая, как она оскорблена.
Геора это совершенно не впечатлило. Он медленно повернулся к Дараэллле и с холодным прищуром взглянул на нее.
— Кажется, теперь нам пора кое-о-чем поговорить, — с угрозой протянул он, — дорогая моя супруга. О послушании, например. Ты не считаешь?
*Детальнее — в "Семи девицах для некроманта", там Дараэлла выступает второстепенным персонажем. Заглядывайте, если еще не читали!
Глава седьмая
Дара, к примеру, совершенно не считала, что им с Геором следует о чем-то говорить. Тем более, о послушании. Но, косясь на вновь вспыхнувший на его ладони магический шар, невольно попятилась и почему-то не решилась спорить. Горные ведьмы, конечно, дамы гордые, но в первую очередь они — умные женщины. И если надо каких-то несколько часов поиграть в послушание, чтобы остаться живой, целой и невредимой, то это отличная тактика. Она ведь уже так делала однажды, правда? Притворилась перед своим женишком, который решил увезти ее из гор, что влюблена и без ума от него… а потом сбежала в удобную минуту и сделала так, что все его злодейства не только вышли наружу, а еще и стали причиной для справедливой кары.
Но было как минимум несколько отличий. За того Дара не выходила замуж, не находилась с ним среди моря на корабле, где вряд ли кто-то встанет на ее сторону, а самое главное, у него не было магии горных ведьм. А как известно, сила, подобная своей собственной, бьет гораздо сильнее. Что-то подсказывало девушке, что, вздумай Геор заколдовать ее, он мог бы очень в этом преуспеть.
— Ты уверен, — стараясь говорить спокойно, произнесла она, — что хочешь что-то обсуждать? Мне кажется, что было бы очень логично сейчас выспаться, отдохнуть…
— Я уверен, — даже не произнес — прорычал Геор, — что не хочу ждать твоего решения до берега, моя драгоценная женушка. И что у тебя секретов куда больше, чем положено обыкновенной пиратке.
— Кто тебе сказал, что я обыкновенная пиратка? — хмыкнула Дара, проскальзывая в каюту. — Иди лучше у матери своей спроси, какие она прячет от тебя секреты!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Закрывать дверь за собой она не стала — поняла, что и так слишком истощена, чтобы еще и пытаться выстроить преграды. Да и злить Геора не хотелось, она все еще верила в торжество здравого смысла и в то, что он не такой уж и зверь, как сейчас пытается казаться.
Геор, судя по взгляду, которым одарил драгоценную супругу, насчет своего звериного статуса сомневался, но то, что от него не закрывались, оценил, потому, захлопнув дверь, погасил и магический шар на ладони. Дара видела, что управлять магией ему ох как нелегко, хотя мужчина и делал значительные успехи за столь короткое время.