Выбор Скарлетт Блэр (СИ) - Юлия Арниева
Неторопливо двигаясь вдоль двух-трехэтажных особняков, любуясь аккуратными палисадниками утопающих в многообразии цветов и ухоженными садами, я невольно поймала себя на мысли, что мечтаю о таком же порядке в особняке Мэтта. Удивительно, но за столь короткое время я привыкла считать его своим мужем, а его дом нашим.
Возможно все дело было в самом мужчине и его отношении ко мне. Невероятно, но Мэттью оказался именно тем, кого я представляла в своих грезах. Добрым, заботливым, нежным, умным… а мы уже женаты, мой муж не вызывает во мне неприязни и даже более того, он заставляет мое сердце биться сильнее. Тогда зачем сопротивляться неизбежному и тратить время на никому ненужные сомнения. Ведь каждый день, проведённый рядом с ним, доказывает мне, что любовь — это не просто красивые слова или мимолетное увлечение, а глубокая, теплая связь, которую мы строим только вместе. Зачем тратить силы на страхи, если судьба уже подарила мне человека, который может сделать меня по-настоящему счастливой…
Задумавшись, я незаметно для себя давно прошла район милых особняков, миновала квартал Мэн, где дома стояли, тесно, прижавшись друг к другу своими старыми кирпичными стенами, как бы шепча друг другу свои секреты, и очутилась на торговой площади. Вечер уже начал опускаться на город, но воздух еще был наполнен теплом уходящего летнего дня. Площадь оживлённо гудела — вокруг мелькали фигуры прохожих, слышался гул голосов и лёгкий стук тележных колёс о мостовую.
Двери магазинов были еще открыты, а с прилавков еще не убрали товар. Продавцы оживленно переговаривались с покупателями. Кто-то предлагал свежие овощи и фрукты, лежавшие аккуратными рядами, кто-то размахивал пучками цветов — аромат свежих роз и лаванд смешивался с другими запахами, создавая в воздухе сладкое, теплое благоухание. Но сильнее всего доносился дух сдобы: пекарня на углу всё ещё не закрылась, и тёплый ветерок принёс ко мне аппетитный запах только что испеченных булочек с корицей и свежего хлеба. Я шла медленно, вдыхая всё это разнообразие запахов — цветов, сдобы и зелени, предвкушая, как удивится и обрадуется мой муж, увидев меня в своем магазине…
— Доброго дня миссис Скарлетт, — поприветствовал меня Томи — продавец табака, стоило мне только войти в торговый зал.
— Доброго, — улыбнулась парнишке, взглядом показав на дверь кабинета, — мистер Мэттью у себя?
— Да, но он не один.
— Не один? Деловой партнер? — уточнила, чтобы не помешать мужу.
— Нет, мисс Луиза Бернар.
— Хм… спасибо, — рассеянно кивнула я и, в считанные секунды добравшись до двери, широко её распахнула.
Они стояли очень близко друг к другу; его руки, которые совсем недавно так нежно обнимали меня, теперь касались её. Моё сердце вдруг сжалось, как от удара. К горлу подступила горечь. Казалось, что внутри меня разрывается что-то важное, как будто все мои мечты и надежды рухнули в одно мгновение. Я чувствовала, как на глаза наворачиваются слёзы, но вместе с ними приходило что-то ещё — волна гнева и обиды. Как он мог? Мне хотелось закричать, выбежать на улицу и просто исчезнуть. Но вместо этого я стояла как вкопанная, ожидая, когда парочка меня заметит…
Глава 17
— Мисс Луиза, я настоятельно рекомендую вам обратиться к лекарю, вы стали часто падать в обмороки, — не скрывая раздражения проговорил мой муж, едва ли не силой усаживая девушку в кресло, он, наконец, бросил хмурый взгляд на дверь.
— Скарлетт? — удивленно проронил Мэтт, на его лице промелькнуло секундное замешательство, но вот его губы растянулись в ласковой улыбке, — я рад, что ты пришла.
— Подумала, что тебе потребуется моя помощь, — натянуто улыбнулась в ответ, ощущая неимоверное облегчение, однако привкус горечи остался, а еще с новой силой вспыхнул гнев, правда, теперь он был направлен на дамочку, что так превосходно играла роль болезной.
— Скарлетт прости… ты, наверное, не весь чего подумала, когда нас увидела, — страдальческим голосом протянула Луиза, театрально приложив ладошку к своему лбу.
— Нет, я доверяю мужу, — не моргнув глазом солгала и, окинув насмешливым взглядом нахалку, добавила, — а вам, мисс Луиза, действительно стоит задуматься о своем здоровье, вы плохо выглядите.
— Да наверное, — скрипнув зубами, промолвила девушка, рывком поднимаясь с кресла, — прости Мэтт, что заставила тебя волноваться, мне уже пора.
— Может пригласить Джереми, он вам поможет дойти до кареты, — проговорил муж, ни на шаг не сдвинувшись, чтобы проводить наглую особу.
— Не стоит, мне уже лучше.
— Хорошо, — не стал настаивать Мэтт, тут же переводя свой взор на меня и вновь ласково улыбнувшись, проговорил, — ты хотела помочь, присаживайся в мое кресло…
— До завтра Мэттью, — прежде чем покинуть кабинет, проворковала Луиза, меня же удостоила презрительным взглядом и недовольным бурканьем, — Скарлетт.
— Луиза, — кивнула я в ответ, медленно опустилась в кресло и открыла расходную книгу, переведя свой взор на цифры, демонстративно теряя интерес к беспардонной особе. Тотчас с грохотом закрывшаяся дверь пусть немного, но потешила мое уязвленное самолюбие, а следом раздавшийся тихий с капелькой вины голос мужа, пролился исцеляющим бальзамом на мою израненную душу.
— Луиза впервые приехала в магазин, обычно документы привозил Эндрю.
— Ты ей не безразличен, и девушка надеется, что ты и она… — недоговорила, почувствовав на своих плечах горячие ладони мужа.
— Еще месяц назад Луиза даже не смотрела в мою сторону, — задумчиво произнес мужчина, нежно проведя по моим плечам, — но я догадываюсь, о причине такой резкой перемены.
— Твоя женитьба? Не ожидала, что может тебя потерять? — предположила, зная, что наш брак был очень скоропостижным, хотя истинный повод такой спешки мне был до сих пор неизвестен.
— Возможно, — ушел от ответа муж, переводя разговор на другую тему, — рад, что ты пришла, я как раз заканчивал работу, осталось подписать счета, и мы можем идти.
— Ты говорил, тебе нужна помощь.
— Не сегодня, я и так испортил нам выходной, — произнес Мэтт, устраиваясь на соседнее кресло, он быстрым росчерком пера поставил на трех листах бумаги свою размашистую подпись и так же быстро поднялся, — идем? Если хочешь, мы можем прогуляться по городу, а потом заглянем к Андре, лучше него в Бибери никто не готовит рыбу.
— Заманчивое предложение, но сначала