Отчаянная - Анита Милаева
Если дамы предпочитали гулять по саду и общаться, то мужчины совсем не показывались на горизонте. Краем уха Диана услышала, что их собрал правитель в большом зале для дискуссий. Может, не всех, но большинство. Видимо, Актеоун считал, что веселье весельем, а дела решать нужно в любом из раскладов.
Слушать завистливое шипение вскоре надоело, и Диана решила изучить лабиринт. Уж очень интересным он ей казался. Сначала она нашла в дворце место, откуда на него можно посмотреть сверху и, вооружившись угольком и дощечкой, взятых на конюшне, принялась рисовать схему зеленых насаждений.
Вскоре ее отвлекли от этого занимательного дела.
Сперва она услышала звонкий женский смех. А затем тихое:
— Ш-ш-ш! Не шуми. Не стоит привлекать к нам внимание, — и этот шепот принадлежал мужчине.
Диана находилась в одной из башен дальней части замка, не служившей для приема гостей, судя по тишине в этом крыле. Парочка не могла ее видеть, так как девушка находилась в проеме окна. Чтобы ее увидеть, нужно было либо поравняться с ней, либо прийти с другой стороны зала.
Шуршание юбок и звуки, которые обычно сопровождают поцелуи, не оставляли сомнений, что они пришли сюда насладиться обществом друг друга.
— О, милый, как я по вам скучала! Скучали ли вы по мне так же сильно, как я?
— Конечно, зайка моя, конечно, — не отрываясь от поцелуев, произнес Астемир. А вот женский голос принадлежал совсем не Карелии.
И ситуация для Дианы получилась вовсе не забавной. Она не знала, обнаружить себя или подождать, пока молодые люди уйдут. Но треск разрывающейся ткани указывал на то, что они задержатся надолго.
Спрыгнув с подоконника и повернувшись к целующимся, Диана несколько раз громко кашлянула, разглядывая девицу в желтом платье, которая уже полулежала на окне. Покашливания были услышаны, Астемир отстранился от любовницы, а та тихонечко ахнула.
— Не думал, что вы, госпожа Горонтэк, любительница подглядывать, — ничуть не смутившись, произнес он с ухмылкой. — Может, вы хотели присоединиться? Думаю, это будет весьма интересным для всех нас.
— Извините, совсем не хотела нарушать ваше уединение. Мне, наверное, стоит позвать Карелию, чтобы она присоединилась к вам в этой удивительной игре. Должно быть, ей без вас одиноко и совсем не весело, как вам сейчас.
— Не стоит, госпожа Горонтэк. Моей жене такие игры не по вкусу.
— Ну что ж, не буду вам мешать. Продолжайте, продолжайте, — Диана быстро прошмыгнула мимо парочки и направилась к саду.
Самая лучшая точка обзора для изучения лабиринта была именно там, где сейчас находились любовнички. Диана посмотрела на схему, которую уже успела нарисовать. Она походила на какой-то знак, но даже с самой лучшей просматриваемой точки всех ходов лабиринта нельзя рассмотреть.
Спустившись в сад, госпожа Горонтэк направилась к зеленым насаждениям, минуя все парочки и группки людей, совершающих прогулки на свежем воздухе. Она решила зайти в лабиринт, рисуя его схему на дощечке.
В кустах оказалось множество скамеек, служивших для отдыха. А значит, там сидели и люди. В гордом одиночестве совершить прогулку по лабиринту не получилось. Да и вскоре места на дощечке совсем не осталось. На этом ее исследования закончились.
Глава 20
Наступил вечер. Дворец подготовили к приему гостей, и те не заставили себя долго ждать. Через каждые пять минут подъезжали все новые и новые кареты. Дамы пестрили яркими платьями и дорогими украшениями. Мужчины поражали элегантностью и учтивостью.
В зале по краям расставили напитки и угощения, каждый желающий мог выпить вина и полакомиться виноградом, яблоками и другими фруктами.
По основным аллеям сада расставили канделябры с зажженными свечами. Наблюдать за балом, более того, стать ее участником, было весьма волнительным событием. Манеры, умение говорить и держать осанку заставляли восхищаться.
— Что это на тебе? — спросила Изабо у Дианы, которая стояла у входа в лабиринт.
— Что-то не так?
— Астерия, сегодня бал, на котором будет множество важных людей, а ты в обычном неприметном наряде, да еще и без нормальной прически и украшений. Ты в своем уме?
Не надо акцентировать внимание на то, что ты из глуши. Теперь ты — госпожа Горонтэк и должна одеваться соответственно!
Звучало это как-то обидненько. Диана совсем забыла, что с утра ей принесли прекрасное персиковое платье. Его изготовили и доставили по приказу повелителя. Она направилась в свою комнату, чтобы сменить наряд, услышав вдогонку слова Изабо:
— Я пришлю свою служанку с парой моих платьев, она поможет тебе принять нормальный вид!
Диана крикнула что-то типа:
— Спасибо за помощь, вы очень добры!
Госпожа Горонтэк старалась, не встречаясь с гостями, незаметно проскользнуть в нужный коридор. К счастью, это удалось.
Когда в комнату постучала служанка, Диана уже облачилась в прелестное персиковое платье с белыми рюшами, идущими по нижней части одеяния.
— Госпожа, вам не нужны платья госпожи Изабеллы?
— Спасибо, не нужны, повелитель позаботился о моем наряде на сегодняшний бал. Не могли бы вы мне помочь с волосами?
Слегка удивившись, та не отказала Диане в просьбе, соорудив на голове достойную прическу.
— Если позволите, можно дать совет?
— Да, конечно.
— Вам не хватает украшений.
— Ах, да, — Диана достала ларец. — К сожалению, у меня есть только пара серег и красивая заколка. Было дорогое колье, но разбойники решили, что им оно нужнее.
Служанка улыбнулась шутке и, приколов украшение к волосам, покинула комнату, унося платья Изабеллы.
Она подозревала, что Изабо каким-то образом хотела унизить ее. Платья оказались ничем не лучше того, в которое она оделась изначально. Да и дочь повелителя прекрасно знала, что у девушки имеются платья в гардеробе, кроме того, у них разные комплекции. Но, возможно, это всего лишь неудачное предположение, и Изабелла действительно хотела помочь.
Так или иначе, в персиковом платье она смотрелась изумительно. Общий образ был великолепен и мог